<< 耶利米书 46:22 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 新标点和合本
    其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。
  • 和合本2010(神版)
    它的声音好像蛇在滑行。敌人要成队而来,如砍伐树木的人,手拿斧头攻击它。
  • 当代译本
    “敌军进攻的时候,埃及必像蛇一样嘶嘶地溜走。敌军必拿着斧头蜂拥而来,像樵夫砍树一样攻击他们。
  • 圣经新译本
    它逃走的声音像蛇行的响声,因为敌人要成队而来,像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。
  • 新標點和合本
    其中的聲音好像蛇行一樣。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊他。
  • 和合本2010(上帝版)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 和合本2010(神版)
    它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。
  • 當代譯本
    「敵軍進攻的時候,埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。敵軍必拿著斧頭蜂擁而來,像樵夫砍樹一樣攻擊他們。
  • 聖經新譯本
    它逃走的聲音像蛇行的響聲,因為敵人要成隊而來,像砍伐樹木的,拿著斧子前來攻擊它。
  • 呂振中譯本
    『牠的響聲像蛇行的響聲一樣;敵人必成隊而來,就如砍伐樹木的手拿着斧子來攻擊牠。
  • 文理和合譯本
    其聲如蛇之行、蓋敵率軍而來、執斧若樵夫然、
  • 文理委辦譯本
    埃及人聲細若蛇、敵人帥師來攻、若樵夫執斧伐木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及人發聲若蛇、敵人率軍而來、如樵夫執斧以伐木、
  • New International Version
    Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.
  • New International Reader's Version
    The Egyptians will hiss like a snake that is trying to get away. A powerful army will advance against them. Their enemies will come against them with axes. They will be like those who cut down trees.
  • English Standard Version
    “ She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees.
  • New Living Translation
    Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen.
  • Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • New American Standard Bible
    Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
  • New King James Version
    Her noise shall go like a serpent, For they shall march with an army And come against her with axes, Like those who chop wood.
  • American Standard Version
    The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees.
  • King James Version
    The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
  • New English Translation
    Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees.
  • World English Bible
    Its sound will go like the serpent; for they will march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.

交叉引用

  • 以赛亚书 14:8
    松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐:自从你仆倒,再也无人上来砍伐我们。
  • 以赛亚书 29:4
    你必败落,从地里说话,你的言语细微出于尘埃。你的声音必像那招魂者的声音出于地,你的言语呢喃出于尘埃。
  • 弥迦书 7:16
    列国看见,虽大有势力仍觉惭愧;他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 撒迦利亚书 11:2
    哀号吧,松树!因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。哀号吧,巴珊的橡树!因为茂盛的树林倒下来了。
  • 耶利米书 51:20-23
    你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列邦,毁灭列国;用你打碎马和骑马的,打碎战车和坐在其上的;用你打碎男人和女人,打碎老人和少年,打碎壮丁和少女;用你打碎牧人和他的羊群,打碎农夫和他的一对耕牛,打碎省长和官员。
  • 弥迦书 1:8
    为此我要大声哀号,赤身赤脚行走;我要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。
  • 以赛亚书 37:24
    你藉臣仆辱骂主说:我率领许多战车登上高山,到黎巴嫩的顶端;我要砍伐其中高大的香柏树和上好的松树。我必上到极高之处,进入茂盛的森林里。
  • 以赛亚书 10:33-34
    看哪,主—万军之耶和华以猛撞削断树枝;巨木必被砍下,高大的树必降为低。稠密的树林,他要用铁器砍下,黎巴嫩必被大能者伐倒。
  • 以赛亚书 10:15
    斧岂可向用斧砍伐的自夸呢?锯岂可向拉锯的自大呢?这好比棍挥动那举棍的,好比杖举起那不是木头的人。