<< 耶利米書 46:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    彼以金募壯士、俱若肥牛、災害既臨、敗北而遁、不能禦敵。
  • 新标点和合本
    其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    它的佣兵好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子、受罚的时刻已经来临。
  • 和合本2010(神版-简体)
    它的佣兵好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子、受罚的时刻已经来临。
  • 当代译本
    埃及的佣兵好像肥牛犊,都转身逃之夭夭,无力抵挡,因为他们遭难、受罚的日子到了。
  • 圣经新译本
    它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊,他们一同转身逃跑,没有一个站立得住;因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候,已经临到他们身上。
  • 新標點和合本
    其中的雇勇好像圈裏的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住;因為他們遭難的日子、追討的時候已經臨到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    它的傭兵好像圈裏的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住;因為他們遭難的日子、受罰的時刻已經來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    它的傭兵好像圈裏的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住;因為他們遭難的日子、受罰的時刻已經來臨。
  • 當代譯本
    埃及的傭兵好像肥牛犢,都轉身逃之夭夭,無力抵擋,因為他們遭難、受罰的日子到了。
  • 聖經新譯本
    它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢,他們一同轉身逃跑,沒有一個站立得住;因為他們遭災的日子、受懲罰的時候,已經臨到他們身上。
  • 呂振中譯本
    牠中間雇傭的兵也像圈裏養肥的牛犢;因為就在他們遭遇災難的日子、受察罰關頭臨到他們身上時,他們也竟轉身、一齊逃跑,沒有站住。
  • 文理和合譯本
    其中僱卒、猶闌中之犢、咸卻退遁逃、而不堅立、因其患難之日、受罰之時至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立而禦敵、
  • New International Version
    The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
  • New International Reader's Version
    Hired soldiers are in Egypt’s army. They are like fat calves. All of them will turn and run away. They will not hold their positions. The day of trouble is coming on them. The time for them to be punished is near.
  • English Standard Version
    Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves; yes, they have turned and fled together; they did not stand, for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.
  • New Living Translation
    Egypt’s mercenaries have become like fattened calves. They, too, will turn and run, for it is a day of great disaster for Egypt, a time of great punishment.
  • Christian Standard Bible
    Even her mercenaries among her are like stall-fed calves. They too will turn back; together they will flee; they will not take their stand, for the day of their calamity is coming on them, the time of their punishment.
  • New American Standard Bible
    Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For they too have turned away and have fled together; They did not stand their ground. For the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
  • New King James Version
    Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.
  • American Standard Version
    Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even her mercenaries among her are like stall-fed calves. They too will turn back; together they will flee; they will not take their stand, for the day of their calamity is coming on them, the time of their punishment.
  • King James Version
    Also her hired men[ are] in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back,[ and] are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them,[ and] the time of their visitation.
  • New English Translation
    Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.
  • World English Bible
    Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.

交叉引用

  • 列王紀下 7:6
    蓋主曾使亞蘭人聞車騎之聲、若全軍忽至、則相語曰、以色列王、以金饋赫人埃及人列王、俱來攻我、
  • 耶利米書 46:5
    耶和華曰、我觀其喪膽敗北、四周畏懼、武士戰北、逃遁維速、不顧其後。
  • 俄巴底亞書 1:13
    我民遘難、所遭孔迫、爾奚可入其邑門、彼罹災害、爾奚可攘其貨財、
  • 詩篇 37:13
    主鑒惡人、知患難之將至、而哂之兮、
  • 何西阿書 9:7
    降災罰惡、其日已屆、以色列族必知之、因犯罪惡、蓄怨不已、故彼冒為先知、佯托感神、卒見愚蠢、而發狂疾、
  • 耶利米書 50:27
    殺壯士若屠牛、降災之日既至、其禍不遠、我上帝耶和華為殿宇雪忿、人自巴比倫逃於郇邑、備述斯事、咸聞其語。
  • 撒母耳記下 10:6
    亞捫族知大闢憾己、如惡惡臭、遣人至伯哩合、及鎖巴、借亞蘭人步卒二萬、至馬迦王、借兵一千、又至奪地、借兵一萬二千。
  • 阿摩司書 6:4
    寢於象牙之榻、卧於棲息之床、羔則取之於群、犢則執之於牢、供其饜飫、
  • 彌迦書 7:4
    彼所為善者、等諸蒺藜、彼所為義者、同於荊棘、先知所言之災、其日伊邇、庶民潰亂、
  • 以賽亞書 34:7
    野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
  • 箴言 15:17
    與仇敵而食肥犢、不如對良朋而茹菜蔬。
  • 耶利米書 18:17
    我使斯民為敵人所驅逐、若風吹草芥、臨難之時、予不眷顧。
  • 以賽亞書 10:3
    待主降罰、使遠邦之人橫加侵伐、爾將何為、求救於何人、藏寶於何地。
  • 耶利米書 46:9
    維爾武士、駕車乘馬、馳驟而至、古實人、弗人、俱執干戈、路得人、善挽強弓。
  • 耶利米書 50:11
    昔迦勒底人殲滅我民、欣喜不勝、身肥體胖、若牛得蒭、若馬長嘶。
  • 耶利米書 46:15-16
    爾之有能者、為我耶和華所驅、不能禦敵、俱遭淹沒。群眾傾覆、自相蹂躪、曰、莫若旋師返國、不遭強者殺戮、
  • 以西結書 35:5
    以色列族、爾素所銜憾、彼受刑罰、遭患難、其日既屆、爾則加以鋒刃、戮其民人、
  • 以西結書 27:10-11
    巴西路得、弗人、在爾行伍、為爾武士、於爾邑中、列其干戈、懸其兜鍪、使爾顯榮、亞發人為軍旅、守城垣、迦末人守爾戍樓、四周列干、以揚爾威、
  • 以西結書 30:4-6
    鋒刃臨於埃及、患難至於古實、址基既毀、億兆被戮、遺民見擄、古實、呂彼亞、呂氐亞與異邦族類、及古巴之民、同盟之輩、俱亡以刃、耶和華曰、必折埃及驕泰之心、自蜜奪至敘以尼、俱亡以刃、助埃及者亦必敗北、我耶和華已言之矣。
  • 申命記 32:15
    耶書崙體胖、桀驁不馴、肥而多脂、上帝造之、彼反違逆、上帝拯之、彼反藐視。