<< 耶利米书 46:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    住在埃及的子民啊,收拾行装准备流亡吧!因为挪弗必被烧毁,沦为废墟,杳无人迹。
  • 新标点和合本
    住在埃及的民哪,要预备掳去时所用的物件;因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在埃及的啊,要预备被掳时需用的物品;因为挪弗必成为废墟,被烧毁,无人居住。
  • 和合本2010(神版)
    住在埃及的啊,要预备被掳时需用的物品;因为挪弗必成为废墟,被烧毁,无人居住。
  • 圣经新译本
    住在埃及的人民哪!要为自己预备被掳时所需的器物;因为挪弗必成为荒场,必被烧毁,无人居住。
  • 新標點和合本
    住在埃及的民哪,要預備擄去時所用的物件;因為挪弗必成為荒場,且被燒毀,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在埃及的啊,要預備被擄時需用的物品;因為挪弗必成為廢墟,被燒燬,無人居住。
  • 和合本2010(神版)
    住在埃及的啊,要預備被擄時需用的物品;因為挪弗必成為廢墟,被燒燬,無人居住。
  • 當代譯本
    住在埃及的子民啊,收拾行裝準備流亡吧!因為挪弗必被燒毀,淪為廢墟,杳無人跡。
  • 聖經新譯本
    住在埃及的人民哪!要為自己預備被擄時所需的器物;因為挪弗必成為荒場,必被燒毀,無人居住。
  • 呂振中譯本
    住埃及的人民哪,為自己豫備流亡時用的器物哦!因為挪弗必荒涼,必被燒燬,無人居住。
  • 文理和合譯本
    埃及處女歟、爾必見虜、宜備行李、蓋挪弗必荒蕪焚燬、無人居處、
  • 文理委辦譯本
    挪弗荒蕪、無人居處、旅於埃及者必預為備、恐見虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及之居民居民原文作女歟、爾將遷徙遠方、當自備器物、蓋挪弗必荒蕪、被焚燬、無人居處、
  • New International Version
    Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.
  • New International Reader's Version
    “ So pack your belongings, you who live in Egypt. You will be taken away from your land. Memphis will be completely destroyed. Its buildings will be broken down. No one will live there.
  • English Standard Version
    Prepare yourselves baggage for exile, O inhabitants of Egypt! For Memphis shall become a waste, a ruin, without inhabitant.
  • New Living Translation
    Pack up! Get ready to leave for exile, you citizens of Egypt! The city of Memphis will be destroyed, without a single inhabitant.
  • Christian Standard Bible
    Get your bags ready for exile, inhabitant of Daughter Egypt! For Memphis will become a desolation, uninhabited ruins.
  • New American Standard Bible
    Make your baggage ready for exile, Daughter living in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will be destroyed and deprived of inhabitants.
  • New King James Version
    O you daughter dwelling in Egypt, Prepare yourself to go into captivity! For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
  • American Standard Version
    O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Get your bags ready for exile, inhabitant of Daughter Egypt! For Memphis will become a desolation, uninhabited ruins.
  • King James Version
    O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
  • New English Translation
    Pack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt. For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins and be uninhabited.
  • World English Bible
    You daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis will become a desolation, and will be burned up, without inhabitant.

交叉引用

  • 以赛亚书 20:4
    亚述王必把埃及和古实的老老少少裸身赤足地掳走,使埃及蒙受羞辱。
  • 耶利米书 48:18
    “底本的居民啊,你们要从荣耀的位子上下来,坐在干旱的地上,因为毁灭摩押的要来攻击你们,摧毁你们的堡垒。
  • 耶利米书 44:1
    论到那些住在埃及境内的密夺、答比匿、挪弗和巴特罗地区的犹大人,耶和华的话传给了耶利米,说:
  • 以西结书 30:13
    “主耶和华说,‘我要毁灭偶像,铲除挪弗的神像。埃及再没有君王,国内到处充满恐惧。
  • 以西结书 12:3-12
    所以,人子啊,你要准备流亡的行装,在白天当着他们的面从你住的地方搬到别处。他们虽然叛逆,或许还会明白其中的意思。你要在白天当着他们的面把预备流亡的行装拿出来,你要在晚上当着他们的面像流亡的人一样出去。你要当着他们的面在墙上挖一个洞,带着行装钻出去。你要在天黑时当着他们的面背着行装出发。你要蒙着脸使自己看不见地,因为我要使你成为以色列人被掳的预兆。”于是,我遵命而行。白天我把预备流亡的行装拿出来,晚上用手挖通了墙,当着他们的面背着行装在夜色中出发。第二天早晨,耶和华对我说:“人子啊,那些叛逆的以色列人不是问你在做什么吗?你要对他们说,‘主耶和华说,这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’你要说,‘我就是给你们的预兆,我所做的必发生在你们身上,你们必被掳流亡。’他们当中的首领必在黑夜背着行装出发,在墙上挖洞钻出去,而且必蒙着脸,看不见地。
  • 耶利米书 51:29-30
    大地要颤抖,痛苦地扭动,因为耶和华决意要攻击巴比伦,使她荒无人烟。巴比伦的勇士不再作战,躲在堡垒里,士气消沉,像妇女一样无力;巴比伦的房屋被火焚烧,城门被攻破。
  • 耶利米书 26:9
    你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们在耶和华的殿里把耶利米围了起来。
  • 西番雅书 2:5
    住在海边的基利提人啊,你们有祸了!非利士人的土地——迦南啊,耶和华宣告要毁灭你,使你杳无人烟。
  • 耶利米书 34:22
    看啊,我要吩咐他们回来攻占这城,将它付之一炬,我要使犹大的城邑荒无人烟。这是耶和华说的。’”