<< Giê-rê-mi 46 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    君王,名为万军之耶和华的说:“我指着我的永生起誓:尼布甲尼撒来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    名为万军之耶和华的君王说:我指着我的永生起誓:“尼布甲尼撒来的时候,必像众山之中的他泊,像海边的迦密。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    名为万军之耶和华的君王说:我指着我的永生起誓:“尼布甲尼撒来的时候,必像众山之中的他泊,像海边的迦密。”
  • 当代译本
    名叫万军之耶和华的王说:“我凭我的永恒起誓,将有一位要来,他的气势如群山中的他泊山,又像海边的迦密山。
  • 圣经新译本
    名叫万军之耶和华的王宣告说:“我指着我的永生起誓,必有一位要来,像群山中的他泊山,像海边的迦密山一样。
  • 新標點和合本
    君王-名為萬軍之耶和華的說:我指着我的永生起誓:尼布甲尼撒來的勢派必像他泊在眾山之中,像迦密在海邊一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    名為萬軍之耶和華的君王說:我指着我的永生起誓:「尼布甲尼撒來的時候,必像眾山之中的他泊,像海邊的迦密。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    名為萬軍之耶和華的君王說:我指着我的永生起誓:「尼布甲尼撒來的時候,必像眾山之中的他泊,像海邊的迦密。」
  • 當代譯本
    名叫萬軍之耶和華的王說:「我憑我的永恆起誓,將有一位要來,他的氣勢如群山中的他泊山,又像海邊的迦密山。
  • 聖經新譯本
    名叫萬軍之耶和華的王宣告說:“我指著我的永生起誓,必有一位要來,像群山中的他泊山,像海邊的迦密山一樣。
  • 呂振中譯本
    『其名叫萬軍之永恆主耶和華的王發神諭說:我指着永活的我來起誓;必有一位要來,就像他泊在眾山之中,像迦密在海邊一樣。
  • 文理和合譯本
    大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、耶和華曰、我指己而誓、敵至斯土、若山中有大泊、若海濱有加密、屹然峙立。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大主宰或作皇皇大主名為萬有之主曰、我指己永生而誓、彼來之勢、若山中之他泊、海濱之迦密、
  • New International Version
    “ As surely as I live,” declares the King, whose name is the Lord Almighty,“ one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea.
  • New International Reader's Version
    “ I am the King. My name is the Lord Who Rules Over All. Someone will come who is like Mount Tabor among the mountains. He is like Mount Carmel by the Mediterranean Sea. And that is just as sure as I am alive,” announces the King.
  • English Standard Version
    “ As I live, declares the King, whose name is the Lord of hosts, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, shall one come.
  • New Living Translation
    “ As surely as I live,” says the King, whose name is the Lord of Heaven’s Armies,“ one is coming against Egypt who is as tall as Mount Tabor, or as Mount Carmel by the sea!
  • Christian Standard Bible
    As I live— this is the King’s declaration; the LORD of Armies is his name— the king of Babylon will come like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea.
  • New American Standard Bible
    As I live,” declares the King, Whose name is the Lord of armies,“ One certainly shall come who is like Tabor among the mountains, Or like Carmel by the sea.
  • New King James Version
    “ As I live,” says the King, Whose name is the Lord of hosts,“ Surely as Tabor is among the mountains And as Carmel by the sea, so he shall come.
  • American Standard Version
    As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
  • Holman Christian Standard Bible
    As I live— this is the King’s declaration; Yahweh of Hosts is His name. He will come like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea.
  • King James Version
    [ As] I live, saith the King, whose name[ is] the LORD of hosts, Surely as Tabor[ is] among the mountains, and as Carmel by the sea,[ so] shall he come.
  • New English Translation
    I the King, whose name is the LORD who rules over all, swear this: I swear as surely as I live that a conqueror is coming. He will be as imposing as Mount Tabor is among the mountains, as Mount Carmel is against the backdrop of the sea.
  • World English Bible
    “ As I live,” says the King, whose name is Yahweh of Armies,“ surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so he will come.

交叉引用

  • Giê-rê-mi 48 15
    Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter,” declares the King, whose name is the Lord Almighty. (niv)
  • Thẩm Phán 4 6
    She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him,“ The Lord, the God of Israel, commands you:‘ Go, take with you ten thousand men of Naphtali and Zebulun and lead them up to Mount Tabor. (niv)
  • Giô-suê 19 22
    The boundary touched Tabor, Shahazumah and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen towns and their villages. (niv)
  • Thi Thiên 89 12
    You created the north and the south; Tabor and Hermon sing for joy at your name. (niv)
  • Y-sai 47 4
    Our Redeemer— the Lord Almighty is his name— is the Holy One of Israel. (niv)
  • Y-sai 48 2
    you who call yourselves citizens of the holy city and claim to rely on the God of Israel— the Lord Almighty is his name: (niv)
  • Ma-la-chi 1 14
    “ Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king,” says the Lord Almighty,“ and my name is to be feared among the nations. (niv)
  • Giê-rê-mi 10 10
    But the Lord is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath. (niv)
  • Giê-rê-mi 51 17
    “ Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. The images he makes are a fraud; they have no breath in them. (niv)
  • Giê-rê-mi 44 26
    But hear the word of the Lord, all you Jews living in Egypt:‘ I swear by my great name,’ says the Lord,‘ that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear,“ As surely as the Sovereign Lord lives.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 5 35
    or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King. (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 1 17
    Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. (niv)
  • 1 Các Vua 18 42-1 Các Vua 18 43
    So Ahab went off to eat and drink, but Elijah climbed to the top of Carmel, bent down to the ground and put his face between his knees.“ Go and look toward the sea,” he told his servant. And he went up and looked.“ There is nothing there,” he said. Seven times Elijah said,“ Go back.” (niv)