<< 耶利米書 46:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    怎麼啦!阿庇斯逃跑了啊!你的雄壯神牛站立不住?因為永恆主把他推倒了!
  • 新标点和合本
    你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们,
  • 和合本2010(上帝版)
    你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们;
  • 和合本2010(神版)
    你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们;
  • 当代译本
    你们的勇士为何扑倒?他们无法坚立,因为耶和华击倒了他们,
  • 圣经新译本
    你的壮士为什么俯伏?他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。
  • 新標點和合本
    你的壯士為何被沖去呢?他們站立不住;因為耶和華驅逐他們,
  • 和合本2010(上帝版)
    你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;
  • 和合本2010(神版)
    你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;
  • 當代譯本
    你們的勇士為何仆倒?他們無法堅立,因為耶和華擊倒了他們,
  • 聖經新譯本
    你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住(“你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住”或可參照《七十士譯本》譯作“為甚麼亞比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和華把他們推倒了。
  • 文理和合譯本
    爾之壯士、曷被衝沒、彼之不立、因耶和華逐之也、
  • 文理委辦譯本
    爾之有能者、為我耶和華所驅、不能禦敵、俱遭淹沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之壯士、緣何沖沒沖沒或作傾仆而不能立、因主驅逐之故也、
  • New International Version
    Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the Lord will push them down.
  • New International Reader's Version
    Why are your soldiers lying on the ground? They can’t stand, because I bring them down.
  • English Standard Version
    Why are your mighty ones face down? They do not stand because the Lord thrust them down.
  • New Living Translation
    Why have your warriors fallen? They cannot stand, for the Lord has knocked them down.
  • Christian Standard Bible
    Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the LORD has thrust him down.
  • New American Standard Bible
    Why have your powerful ones been cut down? They do not stand because the Lord has thrust them away.
  • New King James Version
    Why are your valiant men swept away? They did not stand Because the Lord drove them away.
  • American Standard Version
    Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the Lord has thrust him down.
  • King James Version
    Why are thy valiant[ men] swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
  • New English Translation
    Why will your soldiers be defeated? They will not stand because I, the LORD, will thrust them down.
  • World English Bible
    Why are your strong ones swept away? They didn’t stand, because Yahweh pushed them.

交叉引用

  • 詩篇 68:2
    他們必被趕散,像煙被吹散;惡人一見上帝的聖容就消滅,像蠟在火前熔化。
  • 以賽亞書 66:15-16
    『因為你看吧,永恆主必乘着火來臨,他的車輦如同旋風;他必用他怒氣之猛烈施報應,用火燄行他的叱責。因為永恆主必用火施審判,用刀向凡有血肉的行判罰;而永恆主刺死的人一定很多。
  • 詩篇 18:14
    他射出他的箭來,使仇敵四散;他閃了閃電使他們潰亂。
  • 詩篇 18:39
    你將氣力給我束腰,使我能爭戰;你使那起來攻擊我的屈身死於我腳下。
  • 耶利米書 46:5
    怎麼啦!我看見他們都驚慌,轉身退後呀!他們的勇士被擊敗了,倉倉皇皇逃跑,並不回頭呀!四圍盡是恐怖!永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 46:21
    牠中間雇傭的兵也像圈裏養肥的牛犢;因為就在他們遭遇災難的日子、受察罰關頭臨到他們身上時,他們也竟轉身、一齊逃跑,沒有站住。
  • 詩篇 44:2
    是你親手把外國人趕出,卻培植了我們列祖;你苦待了別族之民,卻使我們列祖散布開了。
  • 詩篇 114:2-7
    猶大就成了主的聖所,以色列成了他所統治的國。洋海看見就奔逃,約但河也倒流。大山踴躍如公羊,小山蹦跳如羊仔兒。洋海啊,你為甚麼奔逃?約但河啊,你為甚麼倒流?大山哪,你為甚麼踴躍如公羊?小山哪,你為甚麼蹦跳如羊仔兒?大地啊,你在主面前要打滾;在雅各的上帝面前要舞蹈。
  • 士師記 5:20-21
    星辰從天上爭戰,從其軌道上同西西拉交戰。急流的基順河把敵人沖沒;擋在前面的急流、基順河急流,我的心啊,奮力踏進哦!
  • 申命記 11:23
    那麼永恆主就必從你們面前把這一切列國人趕出,你們就必取得比你們大比你們強的列國人的地。
  • 出埃及記 6:1
    永恆主對摩西說:『我對法老所要行的事、現在你就可以看見了;因為我用大力的手、他就必讓眾民走,我用大力的手、他就必將眾民趕出他的地。』