<< 耶利米書 46:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住(“你的壯士為甚麼俯伏?他們站立不住”或可參照《七十士譯本》譯作“為甚麼亞比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和華把他們推倒了。
  • 新标点和合本
    你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们,
  • 和合本2010(上帝版)
    你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们;
  • 和合本2010(神版)
    你的壮士为何被扫除呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们;
  • 当代译本
    你们的勇士为何扑倒?他们无法坚立,因为耶和华击倒了他们,
  • 圣经新译本
    你的壮士为什么俯伏?他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。
  • 新標點和合本
    你的壯士為何被沖去呢?他們站立不住;因為耶和華驅逐他們,
  • 和合本2010(上帝版)
    你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;
  • 和合本2010(神版)
    你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;
  • 當代譯本
    你們的勇士為何仆倒?他們無法堅立,因為耶和華擊倒了他們,
  • 呂振中譯本
    怎麼啦!阿庇斯逃跑了啊!你的雄壯神牛站立不住?因為永恆主把他推倒了!
  • 文理和合譯本
    爾之壯士、曷被衝沒、彼之不立、因耶和華逐之也、
  • 文理委辦譯本
    爾之有能者、為我耶和華所驅、不能禦敵、俱遭淹沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之壯士、緣何沖沒沖沒或作傾仆而不能立、因主驅逐之故也、
  • New International Version
    Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the Lord will push them down.
  • New International Reader's Version
    Why are your soldiers lying on the ground? They can’t stand, because I bring them down.
  • English Standard Version
    Why are your mighty ones face down? They do not stand because the Lord thrust them down.
  • New Living Translation
    Why have your warriors fallen? They cannot stand, for the Lord has knocked them down.
  • Christian Standard Bible
    Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the LORD has thrust him down.
  • New American Standard Bible
    Why have your powerful ones been cut down? They do not stand because the Lord has thrust them away.
  • New King James Version
    Why are your valiant men swept away? They did not stand Because the Lord drove them away.
  • American Standard Version
    Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the Lord has thrust him down.
  • King James Version
    Why are thy valiant[ men] swept away? they stood not, because the LORD did drive them.
  • New English Translation
    Why will your soldiers be defeated? They will not stand because I, the LORD, will thrust them down.
  • World English Bible
    Why are your strong ones swept away? They didn’t stand, because Yahweh pushed them.

交叉引用

  • 詩篇 68:2
    願你把他們趕散,如同煙被風吹散一樣;願惡人在神面前滅亡,好像蠟在火前熔化。
  • 以賽亞書 66:15-16
    看哪!耶和華必在火中降臨,他的戰車好像旋風;他要以猛烈的怒氣施行報應,用火燄施行斥責。因為耶和華必用火和刀劍,在所有的人身上施行審判,被耶和華所殺的人必定很多。
  • 詩篇 18:14
    他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
  • 詩篇 18:39
    你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
  • 耶利米書 46:5
    但為甚麼我看見他們驚惶,轉身退後呢?他們的勇士被擊敗了,他們急速奔逃,不敢回轉。四圍都是驚慌。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 46:21
    它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢,他們一同轉身逃跑,沒有一個站立得住;因為他們遭災的日子、受懲罰的時候,已經臨到他們身上。
  • 詩篇 44:2
    你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
  • 詩篇 114:2-7
    猶大就成了主的聖所,以色列成了他的王國。大海看見就奔逃,約旦河也倒流。大山跳躍像公羊,小山蹦跳像小羊。大海啊!你為甚麼奔逃?約旦河啊!你為甚麼倒流?大山啊!你們為甚麼跳躍像公羊?小山啊!你們為甚麼蹦跳像小羊?大地啊!你在主的面前,在雅各的神面前要戰抖。
  • 士師記 5:20-21
    眾星從天上爭戰,從它們的軌道與西西拉交戰。基順河的急流把他們沖沒,古河的急流、基順河的急流,我的心哪,你要努力踐踏。
  • 申命記 11:23
    耶和華就必從你們面前把這些國民都趕出去,你們就必佔領比你們大比你們強的國民的地。
  • 出埃及記 6:1
    耶和華對摩西說:“你現在必看見我要向法老行的事;因為我施展大能的手,他必讓他們離去;我施展大能的手,他必把他們從自己的地趕出去。”