<< Jeremiah 46:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say,‘ Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.’
  • 新标点和合本
    你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要在埃及传扬,在密夺报告,在挪弗、答比匿宣告说:“要摆好阵势,预备作战,因为刀剑在你四围施行吞灭。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要在埃及传扬,在密夺报告,在挪弗、答比匿宣告说:“要摆好阵势,预备作战,因为刀剑在你四围施行吞灭。”
  • 当代译本
    “你要在埃及宣布,在密夺、挪弗和答比匿宣告,‘你们要准备战斗,因为刀剑要吞噬你们周围的人。’
  • 圣经新译本
    “你们要在埃及传扬,在密夺宣告,在挪弗和答比匿宣扬,说:‘要站好岗位,作好准备,因为刀剑要吞灭你周围的人!’
  • 新標點和合本
    你們要傳揚在埃及,宣告在密奪,報告在挪弗、答比匿說:要站起出隊,自作準備,因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要在埃及傳揚,在密奪報告,在挪弗、答比匿宣告說:「要擺好陣勢,預備作戰,因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要在埃及傳揚,在密奪報告,在挪弗、答比匿宣告說:「要擺好陣勢,預備作戰,因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
  • 當代譯本
    「你要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告,『你們要準備戰鬥,因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
  • 聖經新譯本
    “你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,在挪弗和答比匿宣揚,說:‘要站好崗位,作好準備,因為刀劍要吞滅你周圍的人!’
  • 呂振中譯本
    『你們要傳揚於埃及,要宣告於密奪,宣告於挪弗和答比匿,說:「要站出來在陣位上,作好了準備;因為有刀劍在你四圍吞滅着人呢。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、
  • 文理委辦譯本
    當告埃及人、播揚斯言於蜜奪、挪弗、答比匿、云、當預為備、屹立不動、四周之民、亡於鋒刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當宣告於伊及、播揚於密奪、密奪又作密革奪傳示於挪弗、答比匿云、當為備屹立、因爾之四周、有鋒刃殺戮、
  • New International Version
    “ Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:‘ Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.’
  • New International Reader's Version
    “ Egyptians, here is what I want you to announce in your land. Announce it in the city of Migdol. Also announce it in Memphis and Tahpanhes. Say,‘ Take up your battle positions! Get ready! The sword eats up those around you.’
  • English Standard Version
    “ Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; proclaim in Memphis and Tahpanhes; say,‘ Stand ready and be prepared, for the sword shall devour around you.’
  • New Living Translation
    “ Shout it out in Egypt! Publish it in the cities of Migdol, Memphis, and Tahpanhes! Mobilize for battle, for the sword will devour everyone around you.
  • Christian Standard Bible
    Announce it in Egypt, and proclaim it in Migdol! Proclaim it in Memphis and in Tahpanhes! Say,“ Take positions! Prepare yourself, for the sword devours all around you.”
  • New King James Version
    “ Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; Proclaim in Noph and in Tahpanhes; Say,‘ stand fast and prepare yourselves, For the sword devours all around you.’
  • American Standard Version
    Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Announce it in Egypt, and proclaim it in Migdol! Proclaim it in Memphis and in Tahpanhes! Say: Take positions! Prepare yourself, for the sword devours all around you.
  • King James Version
    Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
  • New English Translation
    “ Make an announcement throughout Egypt. Proclaim it in Migdol, Memphis, and Tahpanhes.‘ Take your positions and prepare to do battle. For the enemy army is destroying all the nations around you.’
  • World English Bible
    “ Declare in Egypt, publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say,‘ Stand up, and prepare; for the sword has devoured around you.’

交叉引用

  • Jeremiah 46:10
    For that day belongs to the Lord God of armies, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satisfied, And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord God of armies, In the land of the north at the river Euphrates.
  • Jeremiah 44:1
    The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying,
  • Isaiah 1:20
    But if you refuse and rebel, You will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
  • Jeremiah 46:3-4
    “ Set up the buckler and shield, And advance to the battle!Harness the horses, And mount the steeds, Take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the coats of armor!
  • Jeremiah 43:8-9
    Then the word of the Lord came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,“ Take some large stones in your hands and hide them in the mortar in the brick terrace which is at the entrance of Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of some of the Jews;
  • Nahum 2:13
    “ Behold, I am against you,” declares the Lord of armies.“ I will burn up her chariots in smoke, and a sword will devour your young lions; I will eliminate your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard.”
  • Jeremiah 2:30
    “ In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • Joel 3:9-12
    Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; stir up the warriors! Have all the soldiers come forward, have them come up!Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears; Let the weak man say,“ I am a warrior.”Hurry and come, all you surrounding nations, And gather yourselves there. Bring down, Lord, Your warriors.Let the nations be awakened And come up to the Valley of Jehoshaphat, For there I will sit to judge All the surrounding nations.
  • Jeremiah 6:1-5
    “ Flee to safety, you sons of Benjamin, From the midst of Jerusalem! Blow a trumpet in Tekoa And raise a warning signal over Beth haccerem; For evil looks down from the north, Along with a great destruction.The beautiful and delicate one, the daughter of Zion, I will destroy.Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture, each in his place.‘ Prepare for war against her; Arise, and let’s attack at noon. Woe to us, for the day declines, For the shadows of the evening lengthen!Arise, and let’s attack by night And destroy her palaces!’ ”
  • 2 Samuel 2 26
    Then Abner called to Joab and said,“ Should the sword devour forever? Do you not realize that it will be bitter in the end? So how long will you refrain from telling the people to turn back from pursuing their kinsmen?”
  • Isaiah 34:6
    The sword of the Lord is filled with blood, It drips with fat, with the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
  • Ezekiel 30:16-18
    I will set a fire in Egypt; Sin will writhe in anguish, Thebes will be breached And Memphis will have distresses daily.The young men of On and of Pi beseth Will fall by the sword, And the women will go into captivity.In Tehaphnehes the day will be dark When I break there the yoke bars of Egypt. Then the pride of her power will cease in her; A cloud will cover her, And her daughters will go into captivity.
  • Exodus 14:2
    “ Tell the sons of Israel to turn back and camp in front of Pi hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal zephon, opposite it, by the sea.
  • Jeremiah 12:12
    On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For the sword of the Lord is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.
  • Isaiah 31:8
    And the Assyrian will fall by a sword not wielded by a man, And a sword not of man will devour him. So he will not escape the sword, And his young men will become forced laborers.