<< 耶利米书 46:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    “你要在埃及宣布,在密夺、挪弗和答比匿宣告,‘你们要准备战斗,因为刀剑要吞噬你们周围的人。’
  • 新标点和合本
    你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要在埃及传扬,在密夺报告,在挪弗、答比匿宣告说:“要摆好阵势,预备作战,因为刀剑在你四围施行吞灭。”
  • 和合本2010(神版)
    你们要在埃及传扬,在密夺报告,在挪弗、答比匿宣告说:“要摆好阵势,预备作战,因为刀剑在你四围施行吞灭。”
  • 圣经新译本
    “你们要在埃及传扬,在密夺宣告,在挪弗和答比匿宣扬,说:‘要站好岗位,作好准备,因为刀剑要吞灭你周围的人!’
  • 新標點和合本
    你們要傳揚在埃及,宣告在密奪,報告在挪弗、答比匿說:要站起出隊,自作準備,因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要在埃及傳揚,在密奪報告,在挪弗、答比匿宣告說:「要擺好陣勢,預備作戰,因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
  • 和合本2010(神版)
    你們要在埃及傳揚,在密奪報告,在挪弗、答比匿宣告說:「要擺好陣勢,預備作戰,因為刀劍在你四圍施行吞滅。」
  • 當代譯本
    「你要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告,『你們要準備戰鬥,因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』
  • 聖經新譯本
    “你們要在埃及傳揚,在密奪宣告,在挪弗和答比匿宣揚,說:‘要站好崗位,作好準備,因為刀劍要吞滅你周圍的人!’
  • 呂振中譯本
    『你們要傳揚於埃及,要宣告於密奪,宣告於挪弗和答比匿,說:「要站出來在陣位上,作好了準備;因為有刀劍在你四圍吞滅着人呢。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、
  • 文理委辦譯本
    當告埃及人、播揚斯言於蜜奪、挪弗、答比匿、云、當預為備、屹立不動、四周之民、亡於鋒刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當宣告於伊及、播揚於密奪、密奪又作密革奪傳示於挪弗、答比匿云、當為備屹立、因爾之四周、有鋒刃殺戮、
  • New International Version
    “ Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes:‘ Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.’
  • New International Reader's Version
    “ Egyptians, here is what I want you to announce in your land. Announce it in the city of Migdol. Also announce it in Memphis and Tahpanhes. Say,‘ Take up your battle positions! Get ready! The sword eats up those around you.’
  • English Standard Version
    “ Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; proclaim in Memphis and Tahpanhes; say,‘ Stand ready and be prepared, for the sword shall devour around you.’
  • New Living Translation
    “ Shout it out in Egypt! Publish it in the cities of Migdol, Memphis, and Tahpanhes! Mobilize for battle, for the sword will devour everyone around you.
  • Christian Standard Bible
    Announce it in Egypt, and proclaim it in Migdol! Proclaim it in Memphis and in Tahpanhes! Say,“ Take positions! Prepare yourself, for the sword devours all around you.”
  • New American Standard Bible
    “ Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say,‘ Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.’
  • New King James Version
    “ Declare in Egypt, and proclaim in Migdol; Proclaim in Noph and in Tahpanhes; Say,‘ stand fast and prepare yourselves, For the sword devours all around you.’
  • American Standard Version
    Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Announce it in Egypt, and proclaim it in Migdol! Proclaim it in Memphis and in Tahpanhes! Say: Take positions! Prepare yourself, for the sword devours all around you.
  • King James Version
    Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.
  • New English Translation
    “ Make an announcement throughout Egypt. Proclaim it in Migdol, Memphis, and Tahpanhes.‘ Take your positions and prepare to do battle. For the enemy army is destroying all the nations around you.’
  • World English Bible
    “ Declare in Egypt, publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say,‘ Stand up, and prepare; for the sword has devoured around you.’

交叉引用

  • 耶利米书 46:10
    因为这是主——万军之耶和华向敌人报仇的日子。刀剑必吞噬他们,痛饮他们的血,因为要在北方的幼发拉底河边向主——万军之耶和华献祭。
  • 耶利米书 44:1
    论到那些住在埃及境内的密夺、答比匿、挪弗和巴特罗地区的犹大人,耶和华的话传给了耶利米,说:
  • 以赛亚书 1:20
    如果你们执意叛逆,就必丧身刀下。”这是耶和华亲口说的。
  • 耶利米书 46:3-4
    “要预备大小盾牌,冲向战场。要套好战车,骑上战马,擦亮矛枪,顶盔贯甲。
  • 耶利米书 43:8-9
    耶和华在答比匿对耶利米说:“你当着犹大人的面搬几块大石头,埋在答比匿的法老宫门前的砖路下面,
  • 那鸿书 2:13
    万军之耶和华说:“我要与你为敌,烧毁你的战车,使刀剑吞噬你的壮狮;我要使你无法再掳掠他国,你使者的声音将从此消逝。”
  • 耶利米书 2:30
    我责打你们的儿女,却是徒劳,因为他们不受管教。你们杀害你们的先知,残暴如狮子。
  • 约珥书 3:9-12
    你们去向万国宣告:“要召集勇士,征调军队,前去打仗!要将犁头打成刀剑,把镰刀铸成矛头,软弱的人也要做勇士!四围的列国啊,你们快快聚集到那里吧!”耶和华啊,求你差遣大能的勇士降临。“万国都要起来,上到约沙法谷受审判,因为我要坐在那里审判他们。
  • 耶利米书 6:1-5
    “便雅悯人啊,你们要逃离耶路撒冷!你们要在提哥亚吹响号角,在伯·哈基琳发出警报,因为有大灾难从北方逼近。我要毁灭美丽娇弱的锡安城。敌人必围攻她,在她周围安营扎寨,如同牧人带着羊群在她四周搭起帐篷。他们喊道,‘准备作战!我们中午攻城。’他们后来说,‘唉!日已西沉,天色渐暗。起来吧,我们要乘夜攻打她,毁灭她的宫殿。’”
  • 撒母耳记下 2:26
    押尼珥向约押喊道:“我们非要无休止地杀下去吗?难道你不知道这样下去必有苦果吗?你什么时候才命你的人停止追杀自己的同胞呢?”
  • 以赛亚书 34:6
    祂的刀沾满了血和脂肪,如同羊羔、公山羊的血和公绵羊肾脏上的脂肪。因为耶和华要在波斯拉献祭,在以东大行杀戮。
  • 以西结书 30:16-18
    我要放火烧埃及,训要受痛苦的折磨,底比斯要被攻破,挪弗终日惶恐不已,亚文和比伯实的壮丁必死于刀下,众城都要遭受掳掠。我粉碎埃及势力的那天,答比匿日月无光,她的锐气全消。乌云要笼罩她,她城邑的居民要被掳去。
  • 出埃及记 14:2
    “你吩咐以色列人改变方向,在比·哈希录附近的海边扎营,在红海和密夺之间,对面是巴力·洗分。
  • 耶利米书 12:12
    杀戮者已来到旷野中光秃的山岭,耶和华使刀剑横扫全境,无人幸免。
  • 以赛亚书 31:8
    “亚述人必丧身刀下,但并非死于人的刀下。他们必逃避这刀,他们的青年必受奴役。