<< Jeremiah 46:12 >>

本节经文

  • New Living Translation
    The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair. Your mightiest warriors will run into each other and fall down together.”
  • 新标点和合本
    列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声;勇士与勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 当代译本
    你们的耻辱传遍列国,你们的哀哭响彻大地,你们的勇士彼此碰撞,倒在一起。”
  • 圣经新译本
    列国听见你的羞耻,大地满了你的哀号;因为勇士和勇士相碰,双方一同仆倒。”
  • 新標點和合本
    列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相碰,一齊跌倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相撞,二人一起跌倒。
  • 當代譯本
    你們的恥辱傳遍列國,你們的哀哭響徹大地,你們的勇士彼此碰撞,倒在一起。」
  • 聖經新譯本
    列國聽見你的羞恥,大地滿了你的哀號;因為勇士和勇士相碰,雙方一同仆倒。”
  • 呂振中譯本
    列國聽見你的聲音,你的哀號聲滿了遍地;因為勇士跌碰勇士,二者一齊仆倒。』
  • 文理和合譯本
    爾之恥辱聞於列邦、爾之呼號充乎遍地、蓋勇士與勇士互衝、二者同仆、○
  • 文理委辦譯本
    爾受凌辱、號呼之聲聞於列國、蓋傑士顛躓、淪胥以亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾受凌辱、列國俱聞、爾之號呼、聞於遍地、蓋勇士與勇士互撞而蹶、彼此顛仆、○
  • New International Version
    The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together.”
  • New International Reader's Version
    The nations will hear about your shame. Your cries of pain will fill the earth. One soldier will trip over another. Both of them will fall down together.”
  • English Standard Version
    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together.”
  • Christian Standard Bible
    The nations have heard of your dishonor, and your cries fill the earth, because warrior stumbles against warrior and together both of them have fallen.
  • New American Standard Bible
    The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
  • New King James Version
    The nations have heard of your shame, And your cry has filled the land; For the mighty man has stumbled against the mighty; They both have fallen together.”
  • American Standard Version
    The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.
  • Holman Christian Standard Bible
    The nations have heard of your dishonor, and your outcry fills the earth, because warrior stumbles against warrior and together both of them have fallen.
  • King James Version
    The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty,[ and] they are fallen both together.
  • New English Translation
    The nations will hear of your devastating defeat. your cries of distress will echo throughout the earth. In the panic of their flight one soldier will trip over another and both of them will fall down defeated.”
  • World English Bible
    The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they both fall together.”

交叉引用

  • Nahum 3:8-10
    Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.Ethiopia and the land of Egypt gave unlimited assistance. The nations of Put and Libya were among her allies.Yet Thebes fell, and her people were led away as captives. Her babies were dashed to death against the stones of the streets. Soldiers threw dice to get Egyptian officers as servants. All their leaders were bound in chains.
  • Jeremiah 14:2
    “ Judah wilts; commerce at the city gates grinds to a halt. All the people sit on the ground in mourning, and a great cry rises from Jerusalem.
  • Jeremiah 46:6
    “ The swiftest runners cannot flee; the mightiest warriors cannot escape. By the Euphrates River to the north, they stumble and fall.
  • Isaiah 19:2
    “ I will make Egyptian fight against Egyptian— brother against brother, neighbor against neighbor, city against city, province against province.
  • Jeremiah 48:34
    “ Instead, their awful cries of terror can be heard from Heshbon clear across to Elealeh and Jahaz; from Zoar all the way to Horonaim and Eglath shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up now.
  • Ezekiel 32:9-12
    “ I will disturb many hearts when I bring news of your downfall to distant nations you have never seen.Yes, I will shock many lands, and their kings will be terrified at your fate. They will shudder in fear for their lives as I brandish my sword before them on the day of your fall.For this is what the Sovereign Lord says:“ The sword of the king of Babylon will come against you.I will destroy your hordes with the swords of mighty warriors— the terror of the nations. They will shatter the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed.
  • Zephaniah 1:10
    “ On that day,” says the Lord,“ a cry of alarm will come from the Fish Gate and echo throughout the New Quarter of the city. And a great crash will sound from the hills.
  • Isaiah 10:4
    You will stumble along as prisoners or lie among the dead. But even then the Lord’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike.
  • 1 Samuel 5 12
    Those who didn’t die were afflicted with tumors; and the cry from the town rose to heaven.
  • Jeremiah 51:54
    “ Listen! Hear the cry of Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
  • Isaiah 15:5-8
    My heart weeps for Moab. Its people flee to Zoar and Eglath shelishiyah. Weeping, they climb the road to Luhith. Their cries of distress can be heard all along the road to Horonaim.Even the waters of Nimrim are dried up! The grassy banks are scorched. The tender plants are gone; nothing green remains.The people grab their possessions and carry them across the Ravine of Willows.A cry of distress echoes through the land of Moab from one end to the other— from Eglaim to Beer elim.
  • Jeremiah 49:21
    The earth will shake with the noise of Edom’s fall, and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.