-
施約瑟淺文理新舊約聖經
伊及民民原文作處女歟、可往基列求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
-
新标点和合本
埃及的民哪,可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。
-
和合本2010(上帝版-简体)
少女埃及啊,要上基列去取乳香;你虽服用许多药,还是徒然,不得治好。
-
和合本2010(神版-简体)
少女埃及啊,要上基列去取乳香;你虽服用许多药,还是徒然,不得治好。
-
当代译本
埃及人啊,去基列取乳香吧!然而,再多的良药也无法医治你们。
-
圣经新译本
埃及的人民哪,上基列去取乳香吧!你虽多用药物都是无效,你必不得医治。
-
新標點和合本
埃及的民哪,可以上基列取乳香去;你雖多服良藥,總是徒然,不得治好。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
少女埃及啊,要上基列去取乳香;你雖服用許多藥,還是徒然,不得治好。
-
和合本2010(神版-繁體)
少女埃及啊,要上基列去取乳香;你雖服用許多藥,還是徒然,不得治好。
-
當代譯本
埃及人啊,去基列取乳香吧!然而,再多的良藥也無法醫治你們。
-
聖經新譯本
埃及的人民哪,上基列去取乳香吧!你雖多用藥物都是無效,你必不得醫治。
-
呂振中譯本
埃及的子民哪,上基列去取止痛乳香吧!你雖多用良藥,總是徒然,新肉你總不長的。
-
文理和合譯本
埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
-
文理委辦譯本
埃及人往基列、求乳香藥品、雖多無益、必不得醫、
-
New International Version
“ Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you.
-
New International Reader's Version
“ People of Egypt, go up to Gilead and get some healing lotion. You may try many medicines, but you will not be healed. There isn’t any healing for you.
-
English Standard Version
Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.
-
New Living Translation
“ Go up to Gilead to get medicine, O virgin daughter of Egypt! But your many treatments will bring you no healing.
-
Christian Standard Bible
Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
-
New American Standard Bible
Go up to Gilead and obtain balm, Virgin daughter of Egypt! You have used many remedies in vain; There is no healing for you.
-
New King James Version
“ Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.
-
American Standard Version
Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
-
King James Version
Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines;[ for] thou shalt not be cured.
-
New English Translation
Go up to Gilead and get medicinal ointment, you dear poor people of Egypt. But it will prove useless no matter how much medicine you use; there will be no healing for you.
-
World English Bible
Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt. You use many medicines in vain. There is no healing for you.