<< 耶利米書 45:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!我必使災禍臨到凡有血氣的。但你無論往哪裏去,我必使你以自己的命為掠物。這是耶和華說的。」
  • 新标点和合本
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪,我必使灾祸临到凡有血肉之躯的。但你无论往哪里去,我要保全你的性命。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版)
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪,我必使灾祸临到凡有血肉之躯的。但你无论往哪里去,我要保全你的性命。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    你想为自己谋求大事吗?不要谋求,因为我要给世人降下灾祸。但不论你到哪里,我必使你保住性命。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    你要为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪!我必使灾祸降在全人类身上,但无论你到什么地方去,我必使你捡回自己的性命。’”这是耶和华的宣告。
  • 和合本2010(上帝版)
    你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪,我必使災禍臨到凡有血肉之軀的。但你無論往哪裏去,我要保全你的性命。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪,我必使災禍臨到凡有血肉之軀的。但你無論往哪裏去,我要保全你的性命。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你想為自己謀求大事嗎?不要謀求,因為我要給世人降下災禍。但不論你到哪裡,我必使你保住性命。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    你要為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪!我必使災禍降在全人類身上,但無論你到甚麼地方去,我必使你撿回自己的性命。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你為自己圖謀大事麼?不要圖謀;因為你看,永恆主發神諭說,我必使災禍臨到一切血肉之人;但你無論往甚麼地方去,我總要使你掠得你自己的性命。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾猶為己圖大事乎、勿圖焉、我必降災於凡有血氣者、惟使爾於所往之地、得獲生命、如獲掠物、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾勿為己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾猶為己圖維大事乎、爾勿圖維、蓋我必降災於凡有血氣者、惟爾無論何往、我仍使爾得保全生命、此乃主所言、
  • New International Version
    Should you then seek great things for yourself? Do not seek them. For I will bring disaster on all people, declares the Lord, but wherever you go I will let you escape with your life.’”
  • New International Reader's Version
    So should you seek great things for yourself? Do not seek them. I will bring trouble on everyone,” announces the Lord.“ But no matter where you go, I will let you escape with your life.” ’ ”
  • English Standard Version
    And do you seek great things for yourself? Seek them not, for behold, I am bringing disaster upon all flesh, declares the Lord. But I will give you your life as a prize of war in all places to which you may go.”
  • New Living Translation
    Are you seeking great things for yourself? Don’t do it! I will bring great disaster upon all these people; but I will give you your life as a reward wherever you go. I, the Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    But as for you, do you pursue great things for yourself? Stop pursuing! For I am about to bring disaster on all humanity”— this is the LORD’s declaration—“ but I will grant you your life like the spoils of war wherever you go.”’”
  • New American Standard Bible
    But as for you, are you seeking great things for yourself? Do not seek them; for behold, I am going to bring disaster on all flesh,’ declares the Lord,‘ but I will give your life to you as plunder in all the places where you may go.’ ”
  • New King James Version
    And do you seek great things for yourself? Do not seek them; for behold, I will bring adversity on all flesh,” says the Lord.“ But I will give your life to you as a prize in all places, wherever you go.”’”
  • American Standard Version
    And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for you, do you seek great things for yourself? Stop seeking! For I am about to bring disaster on every living creature’— this is the Lord’s declaration—‘ but I will grant you your life like the spoils of war wherever you go.’”
  • King James Version
    And seekest thou great things for thyself? seek[ them] not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
  • New English Translation
    Are you looking for great things for yourself? Do not look for such things. For I, the LORD, affirm that I am about to bring disaster on all humanity. But I will allow you to escape with your life wherever you go.”’”
  • World English Bible
    Do you seek great things for yourself? Don’t seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh,’ says Yahweh;‘ but I will let you escape with your life wherever you go.’”

交叉引用

  • 耶利米書 39:18
    我定要搭救你,你不致倒在刀下,卻要以自己的命為掠物,因你倚靠我。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 21:9
    住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降圍困你們迦勒底人的必得存活,要以自己的命為掠物。
  • 耶利米書 38:2
    「耶和華如此說:住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。
  • 羅馬書 12:16
    要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 希伯來書 13:5
    你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
  • 提摩太前書 6:6-9
    然而,敬虔加上知足的心便是大利了;因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。只要有衣有食,就當知足。但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人沉在敗壞和滅亡中。
  • 耶利米書 25:26
    北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克王也要喝。
  • 馬太福音 6:25-32
    「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裏,你們的天父尚且養活牠。你們不比飛鳥貴重得多嗎?你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢?何必為衣裳憂慮呢?你想野地裏的百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它這樣的妝飾,何況你們呢!所以,不要憂慮說,吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?這都是外邦人所求的。你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。
  • 創世記 6:12
    神觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。
  • 以賽亞書 66:16
    因為耶和華在一切有血氣的人身上,必以火與刀施行審判;被耶和華所殺的必多。
  • 列王紀下 5:26
    以利沙對他說:「那人下車轉回迎你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是受銀子、衣裳、買橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?
  • 哥林多前書 7:26-32
    因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。你有妻子纏着呢,就不要求脫離;你沒有妻子纏着呢,就不要求妻子。你若娶妻,並不是犯罪;處女若出嫁,也不是犯罪。然而這等人肉身必受苦難,我卻願意你們免這苦難。弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子;哀哭的,要像不哀哭;快樂的,要像不快樂;置買的,要像無有所得;用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。
  • 西番雅書 3:8
    耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒-就是我的烈怒都傾在她們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。