<< 耶利米书 45:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    你想为自己谋求大事吗?不要谋求,因为我要给世人降下灾祸。但不论你到哪里,我必使你保住性命。这是耶和华说的。’”
  • 新标点和合本
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪,我必使灾祸临到凡有血肉之躯的。但你无论往哪里去,我要保全你的性命。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪,我必使灾祸临到凡有血肉之躯的。但你无论往哪里去,我要保全你的性命。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    你要为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪!我必使灾祸降在全人类身上,但无论你到什么地方去,我必使你捡回自己的性命。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!我必使災禍臨到凡有血氣的。但你無論往哪裏去,我必使你以自己的命為掠物。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪,我必使災禍臨到凡有血肉之軀的。但你無論往哪裏去,我要保全你的性命。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪,我必使災禍臨到凡有血肉之軀的。但你無論往哪裏去,我要保全你的性命。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    你想為自己謀求大事嗎?不要謀求,因為我要給世人降下災禍。但不論你到哪裡,我必使你保住性命。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    你要為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪!我必使災禍降在全人類身上,但無論你到甚麼地方去,我必使你撿回自己的性命。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你為自己圖謀大事麼?不要圖謀;因為你看,永恆主發神諭說,我必使災禍臨到一切血肉之人;但你無論往甚麼地方去,我總要使你掠得你自己的性命。』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾猶為己圖大事乎、勿圖焉、我必降災於凡有血氣者、惟使爾於所往之地、得獲生命、如獲掠物、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾勿為己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾猶為己圖維大事乎、爾勿圖維、蓋我必降災於凡有血氣者、惟爾無論何往、我仍使爾得保全生命、此乃主所言、
  • New International Version
    Should you then seek great things for yourself? Do not seek them. For I will bring disaster on all people, declares the Lord, but wherever you go I will let you escape with your life.’”
  • New International Reader's Version
    So should you seek great things for yourself? Do not seek them. I will bring trouble on everyone,” announces the Lord.“ But no matter where you go, I will let you escape with your life.” ’ ”
  • English Standard Version
    And do you seek great things for yourself? Seek them not, for behold, I am bringing disaster upon all flesh, declares the Lord. But I will give you your life as a prize of war in all places to which you may go.”
  • New Living Translation
    Are you seeking great things for yourself? Don’t do it! I will bring great disaster upon all these people; but I will give you your life as a reward wherever you go. I, the Lord, have spoken!’”
  • Christian Standard Bible
    But as for you, do you pursue great things for yourself? Stop pursuing! For I am about to bring disaster on all humanity”— this is the LORD’s declaration—“ but I will grant you your life like the spoils of war wherever you go.”’”
  • New American Standard Bible
    But as for you, are you seeking great things for yourself? Do not seek them; for behold, I am going to bring disaster on all flesh,’ declares the Lord,‘ but I will give your life to you as plunder in all the places where you may go.’ ”
  • New King James Version
    And do you seek great things for yourself? Do not seek them; for behold, I will bring adversity on all flesh,” says the Lord.“ But I will give your life to you as a prize in all places, wherever you go.”’”
  • American Standard Version
    And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for you, do you seek great things for yourself? Stop seeking! For I am about to bring disaster on every living creature’— this is the Lord’s declaration—‘ but I will grant you your life like the spoils of war wherever you go.’”
  • King James Version
    And seekest thou great things for thyself? seek[ them] not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
  • New English Translation
    Are you looking for great things for yourself? Do not look for such things. For I, the LORD, affirm that I am about to bring disaster on all humanity. But I will allow you to escape with your life wherever you go.”’”
  • World English Bible
    Do you seek great things for yourself? Don’t seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh,’ says Yahweh;‘ but I will let you escape with your life wherever you go.’”

交叉引用

  • 耶利米书 39:18
    我必拯救你,使你保全性命,不致丧身刀下,因为你信靠我。这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 21:9
    留在这城里的必死于战争、饥荒和瘟疫,出城向迦勒底人投降的必保全性命、逃过一死。
  • 耶利米书 38:2
    “耶和华说,‘凡留在这城的,必死于刀剑、饥荒和瘟疫;凡出去向迦勒底人投降的,必保全性命。’
  • 罗马书 12:16
    要彼此和睦,不可心高气傲,反要俯就卑微的人,不可自以为聪明。
  • 希伯来书 13:5
    不要贪爱钱财,要对自己拥有的知足,因为上帝说过:“我永不撇下你,也不离弃你。”
  • 提摩太前书 6:6-9
    其实敬虔和知足才是真正的财富,因为我们空手来到世上,也要空手离开。只要有吃有穿,就该知足。那些渴望发财的人却陷入诱惑、网罗和许多愚蠢有害的欲望中,以致落入败坏和灭亡中。
  • 耶利米书 25:26
    北方诸王——无论远近、一个接一个,以及天下万国,最后是巴比伦王。
  • 马太福音 6:25-32
    “所以我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么、喝什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。难道生命不比饮食重要吗?身体不比穿着重要吗?“你们看天上的飞鸟,它们不种,不收,也不在仓里积存粮食,你们的天父尚且养活它们,难道你们还不如飞鸟贵重吗?你们谁能用忧虑使自己多活片刻呢?“何必为穿着忧虑呢?你们看看野地的百合花是如何生长的,它们既不劳苦,也不纺织。但我告诉你们,就连所罗门王最显赫时的穿戴还不如一朵百合花!你们的信心太小了!野地里的草今天还在,明天就丢在炉中化为灰烬,上帝还这样装扮它们,何况你们呢?所以,你们不要忧虑‘吃什么?喝什么?穿什么?’因为这些都是外族人的追求,你们的天父知道你们的需要。
  • 创世记 6:12
    上帝看见世界败坏了,因为世人行为败坏。
  • 以赛亚书 66:16
    因为耶和华要用火和剑审判世人,杀死许多人。
  • 列王纪下 5:26
    以利沙对他说:“那人下车回头迎接你的时候,我的心不也在那里吗?现在岂是接受人家银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊和仆婢的时候?
  • 哥林多前书 7:26-32
    鉴于目前时势艰难,我认为各人最好是安于现状。已经有妻子的,就不要设法摆脱她;还没有妻子的,就不要想着结婚。男婚女嫁并不是犯罪,只是有家室的人总免不了许多人生的苦恼,我是盼望你们能够免去这些苦恼。弟兄们,我告诉你们,时日不多了,从今以后,那些有妻子的,要像没有妻子的;哭泣的,要像不哭泣的;欢喜的,要像不欢喜的;置业的,要像一无所有的。享用世界之物的,不要沉溺其中,因为现今的世界很快就要过去了。我希望你们无牵无挂。未婚的男子可以专心于主的事,想着怎样讨主的喜悦。
  • 西番雅书 3:8
    “因此,等着我吧,等着我指控的那一天吧。我已决定召集列国列邦,向他们倾倒我的烈怒,我的怒火必吞噬天下。这是耶和华说的。