<< Jeremiah 44:8 >>

本节经文

  • New English Translation
    That is what will result from your making me angry by what you are doing. You are making me angry by sacrificing to other gods here in the land of Egypt where you live. You will be destroyed for doing that! You will become an example used in curses and an object of ridicule among all the nations of the earth.
  • 新标点和合本
    就是因你们手所做的,在所去寄居的埃及地向别神烧香惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中令人咒诅羞辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们以手所做的,在寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中受诅咒羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    你们以手所做的,在寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中受诅咒羞辱。
  • 当代译本
    你们为什么在埃及向别的神明烧香,惹我发怒,自招毁灭,成为天下万国咒诅和羞辱的对象呢?
  • 圣经新译本
    为什么因你们手所作的,在你们来寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,以致你们被除灭,成为地上万国咒诅和羞辱的对象呢?
  • 新標點和合本
    就是因你們手所做的,在所去寄居的埃及地向別神燒香惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中令人咒詛羞辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們以手所做的,在寄居的埃及地向別神燒香,惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中受詛咒羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    你們以手所做的,在寄居的埃及地向別神燒香,惹我發怒,使你們被剪除,在天下萬國中受詛咒羞辱。
  • 當代譯本
    你們為什麼在埃及向別的神明燒香,惹我發怒,自招毀滅,成為天下萬國咒詛和羞辱的對象呢?
  • 聖經新譯本
    為甚麼因你們手所作的,在你們來寄居的埃及地向別神燒香,惹我發怒,以致你們被除滅,成為地上萬國咒詛和羞辱的對象呢?
  • 呂振中譯本
    為甚麼竟用你們的手所製作的、在你們所去寄居的埃及地向別的神燻祭、來惹我發怒,使你們被剪除,在地上列國中成了令人咒詛、令人羞辱的對象呢?
  • 文理和合譯本
    緣以爾手所為、激我震怒、在所往居之埃及地、焚香於他神、致爾見絕、在天下萬國中、成為可詛可辱、
  • 文理委辦譯本
    何為於所居埃及之地、造作偶像、焚香奉事他上帝、干我震怒、為我棄絶、為列邦人咒詛、凌侮、皆由自取。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何為崇拜爾手所作之偶像、干犯我怒、何為於所寄居之伊及地、焚香於他神、爾曹如此行、必致滅絕、必在天下萬邦被咒詛、受凌辱、
  • New International Version
    Why arouse my anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves a curse and an object of reproach among all the nations on earth.
  • New International Reader's Version
    Why do you want to make me angry with the gods your hands have made? Why do you burn incense to the gods of Egypt, where you now live? You will destroy yourselves. All the nations on earth will use your name as a curse. They will say you are shameful.
  • English Standard Version
    Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to live, so that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?
  • New Living Translation
    Why provoke my anger by burning incense to the idols you have made here in Egypt? You will only destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and mockery for all the nations of the earth.
  • Christian Standard Bible
    You are angering me by the work of your hands. You are burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to stay for a while. As a result, you will be cut off and become an example for cursing and insult among all the nations of earth.
  • New American Standard Bible
    provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt where you are entering to reside, so that you may be eliminated and become a curse and a disgrace among all the nations of the earth?
  • New King James Version
    in that you provoke Me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to dwell, that you may cut yourselves off and be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
  • American Standard Version
    in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
  • Holman Christian Standard Bible
    You are provoking Me to anger by the work of your hands. You are burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to live for a while. As a result, you will be cut off and become an object of cursing and insult among all the nations of earth.
  • King James Version
    In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
  • World English Bible
    in that you provoke me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have gone to live; that you may be cut off, and that you may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

交叉引用

  • Jeremiah 42:18
    For the LORD God of Israel who rules over all says,‘ If you go to Egypt, I will pour out my wrath on you just as I poured out my anger and wrath on the citizens of Jerusalem. You will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse. You will never see this place again.’
  • Jeremiah 25:6-7
    Do not pay allegiance to other gods and worship and serve them. Do not make me angry by the things that you do. Then I will not cause you any harm.’So, now the LORD says,‘ You have not listened to me. But you have made me angry by the things that you have done. Thus you have brought harm on yourselves.’
  • Jeremiah 44:3
    This happened because of the wickedness the people living there did. They made me angry by worshiping and offering sacrifice to other gods whom neither they nor you nor your ancestors previously knew.
  • 1 Corinthians 10 21-1 Corinthians 10 22
    You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?
  • 2 Chronicles 7 20
    then I will remove you from my land I have given you, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and I will make you an object of mockery and ridicule among all the nations.
  • 2 Kings 17 15-2 Kings 17 17
    They rejected his rules, the covenant he had made with their ancestors, and the laws he had commanded them to obey. They paid allegiance to worthless idols, and so became worthless to the LORD. They copied the practices of the surrounding nations in blatant disregard of the LORD’s command.They abandoned all the commandments of the LORD their God; they made two metal calves and an Asherah pole, bowed down to all the stars in the sky, and worshiped Baal.They passed their sons and daughters through the fire, and practiced divination and omen reading. They committed themselves to doing evil in the sight of the LORD and made him angry.
  • 1 Kings 9 7-1 Kings 9 8
    then I will remove Israel from the land I have given them, I will abandon this temple I have consecrated with my presence, and Israel will be mocked and ridiculed among all the nations.This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying,‘ Why did the LORD do this to this land and this temple?’
  • Jeremiah 18:16
    So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
  • Isaiah 3:8
    Jerusalem certainly stumbles, Judah falls, for their words and their actions offend the LORD; they rebel against his royal authority.
  • Deuteronomy 32:16-17
    They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.They sacrificed to demons, not God, to gods they had not known; to new gods who had recently come along, gods your ancestors had not known about.
  • Jeremiah 26:6
    If you do not obey me, then I will do to this temple what I did to Shiloh. And I will make this city an example to be used in curses by people from all the nations on the earth.’”
  • Jeremiah 24:9
    I will bring such disaster on them that all the kingdoms of the earth will be horrified. I will make them an object of reproach, a proverbial example of disaster. I will make them an object of ridicule, an example to be used in curses. That is how they will be remembered wherever I banish them.
  • Isaiah 65:15
    Your names will live on in the curse formulas of my chosen ones. The sovereign LORD will kill you, but he will give his servants another name.
  • Jeremiah 29:18
    I will chase after them with war, starvation, and disease. I will make all the kingdoms of the earth horrified at what happens to them. I will make them examples of those who are cursed, objects of horror, hissing scorn, and ridicule among all the nations where I exile them.
  • Lamentations 2:15-16
    All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem.“ Ha! Is this the city they called‘ The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!’?”פ( Pe)All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said,“ We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!”ע( Ayin)
  • Ezekiel 18:31-32
    Throw away all your sins you have committed and fashion yourselves a new heart and a new spirit! Why should you die, O house of Israel?For I take no delight in the death of anyone, declares the sovereign LORD. Repent and live!
  • Hebrews 3:16
    For which ones heard and rebelled? Was it not all who came out of Egypt under Moses’ leadership?
  • Jeremiah 44:7
    “ So now the LORD, the God who rules over all, the God of Israel, asks,‘ Why will you do such great harm to yourselves? Why should every man, woman, child, and baby of yours be destroyed from the midst of Judah? Why should you leave yourselves without a remnant?
  • Jeremiah 44:12
    I will see to it that all the Judean remnant that was determined to go and live in the land of Egypt will be destroyed. Here in the land of Egypt they will fall in battle or perish from starvation. People of every class will die in war or from starvation. They will become an object of horror and ridicule, an example of those who have been cursed and that people use in pronouncing a curse.