-
和合本2010(神版-简体)
他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。
-
新标点和合本
他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。
-
当代译本
他们却毫不理会,不肯改掉向假神烧香的恶行。
-
圣经新译本
他们却不听从,毫不留心,不肯离开他们的恶行,仍向别神烧香。
-
新標點和合本
他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們卻不聽從,不側耳而聽,也不轉離惡事,仍向別神燒香。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們卻不聽從,不側耳而聽,也不轉離惡事,仍向別神燒香。
-
當代譯本
他們卻毫不理會,不肯改掉向假神燒香的惡行。
-
聖經新譯本
他們卻不聽從,毫不留心,不肯離開他們的惡行,仍向別神燒香。
-
呂振中譯本
他們卻不聽從,不傾耳以聽、以轉離他們的壞事、而不向別的神燻祭。
-
文理和合譯本
惟彼不從、不側耳以聽、不改其惡仍焚香於他神、
-
文理委辦譯本
彼不傾耳以聽、焚香服事他上帝、怙惡不悛。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟彼不聽、不傾耳以聽、不改惡行、仍焚香於他神、
-
New International Version
But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
-
New International Reader's Version
But the people didn’t listen. They didn’t pay any attention. They didn’t turn from their sinful ways. They didn’t stop burning incense to other gods.
-
English Standard Version
But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
-
New Living Translation
But my people would not listen or turn back from their wicked ways. They kept on burning incense to these gods.
-
Christian Standard Bible
But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
-
New American Standard Bible
But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.
-
New King James Version
But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
-
American Standard Version
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
-
Holman Christian Standard Bible
But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
-
King James Version
But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
-
New English Translation
But the people of Jerusalem and Judah would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods.
-
World English Bible
But they didn’t listen and didn’t incline their ear. They didn’t turn from their wickedness, to stop burning incense to other gods.