<< 耶利米書 44:5 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。
  • 新标点和合本
    他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。
  • 和合本2010(神版)
    他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。
  • 当代译本
    他们却毫不理会,不肯改掉向假神烧香的恶行。
  • 圣经新译本
    他们却不听从,毫不留心,不肯离开他们的恶行,仍向别神烧香。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們卻不聽從,不側耳而聽,也不轉離惡事,仍向別神燒香。
  • 和合本2010(神版)
    他們卻不聽從,不側耳而聽,也不轉離惡事,仍向別神燒香。
  • 當代譯本
    他們卻毫不理會,不肯改掉向假神燒香的惡行。
  • 聖經新譯本
    他們卻不聽從,毫不留心,不肯離開他們的惡行,仍向別神燒香。
  • 呂振中譯本
    他們卻不聽從,不傾耳以聽、以轉離他們的壞事、而不向別的神燻祭。
  • 文理和合譯本
    惟彼不從、不側耳以聽、不改其惡仍焚香於他神、
  • 文理委辦譯本
    彼不傾耳以聽、焚香服事他上帝、怙惡不悛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼不聽、不傾耳以聽、不改惡行、仍焚香於他神、
  • New International Version
    But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
  • New International Reader's Version
    But the people didn’t listen. They didn’t pay any attention. They didn’t turn from their sinful ways. They didn’t stop burning incense to other gods.
  • English Standard Version
    But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
  • New Living Translation
    But my people would not listen or turn back from their wicked ways. They kept on burning incense to these gods.
  • Christian Standard Bible
    But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
  • New American Standard Bible
    But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.
  • New King James Version
    But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
  • American Standard Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
  • King James Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
  • New English Translation
    But the people of Jerusalem and Judah would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods.
  • World English Bible
    But they didn’t listen and didn’t incline their ear. They didn’t turn from their wickedness, to stop burning incense to other gods.

交叉引用

  • 耶利米書 44:17-21
    我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按着我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。自從我們停止向天后燒香、澆奠祭,我們倒缺乏一切,又因刀劍饑荒滅絕。」婦女說:「我們向天后燒香、澆奠祭,做天后像的餅供奉她,向她澆奠祭,是外乎我們的丈夫嗎?」耶利米對一切那樣回答他的男人婦女說:「你們與你們列祖、君王、首領,並國內的百姓,在猶大城邑中和耶路撒冷街市上所燒的香,耶和華豈不記念,心中豈不思想嗎?
  • 以賽亞書 48:4
    因為我素來知道你是頑梗的-你的頸項是鐵的;你的額是銅的。
  • 耶利米書 7:24
    他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心,向後不向前。
  • 歷代志下 36:16
    他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。
  • 詩篇 81:11-13
    無奈,我的民不聽我的聲音;以色列全不理我。我便任憑他們心裏剛硬,隨自己的計謀而行。甚願我的民肯聽從我,以色列肯行我的道,
  • 撒迦利亞書 7:11-12
    他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,使心硬如金鋼石,不聽律法和萬軍之耶和華用靈藉從前的先知所說的話。故此,萬軍之耶和華大發烈怒。
  • 啟示錄 2:21-22
    我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。看哪,我要叫她病臥在牀。那些與她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。
  • 耶利米書 19:13
    耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿是已經被玷污的,就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神澆奠祭的宮殿房屋,都必與陀斐特一樣。』」
  • 耶利米書 11:10
    他們轉去效法他們的先祖,不肯聽我的話,犯罪作孽,又隨從別神,事奉它。以色列家和猶大家背了我與他們列祖所立的約。」
  • 以賽亞書 48:18
    甚願你素來聽從我的命令!你的平安就如河水;你的公義就如海浪。
  • 耶利米書 11:8
    他們卻不聽從,不側耳而聽,竟隨從自己頑梗的惡心去行。所以我使這約中一切咒詛的話臨到他們身上;這約是我吩咐他們行的,他們卻不去行。」