<< 耶利米书 44:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们却毫不理会,不肯改掉向假神烧香的恶行。
  • 新标点和合本
    他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。
  • 和合本2010(神版)
    他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。
  • 圣经新译本
    他们却不听从,毫不留心,不肯离开他们的恶行,仍向别神烧香。
  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們卻不聽從,不側耳而聽,也不轉離惡事,仍向別神燒香。
  • 和合本2010(神版)
    他們卻不聽從,不側耳而聽,也不轉離惡事,仍向別神燒香。
  • 當代譯本
    他們卻毫不理會,不肯改掉向假神燒香的惡行。
  • 聖經新譯本
    他們卻不聽從,毫不留心,不肯離開他們的惡行,仍向別神燒香。
  • 呂振中譯本
    他們卻不聽從,不傾耳以聽、以轉離他們的壞事、而不向別的神燻祭。
  • 文理和合譯本
    惟彼不從、不側耳以聽、不改其惡仍焚香於他神、
  • 文理委辦譯本
    彼不傾耳以聽、焚香服事他上帝、怙惡不悛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼不聽、不傾耳以聽、不改惡行、仍焚香於他神、
  • New International Version
    But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
  • New International Reader's Version
    But the people didn’t listen. They didn’t pay any attention. They didn’t turn from their sinful ways. They didn’t stop burning incense to other gods.
  • English Standard Version
    But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
  • New Living Translation
    But my people would not listen or turn back from their wicked ways. They kept on burning incense to these gods.
  • Christian Standard Bible
    But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
  • New American Standard Bible
    But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.
  • New King James Version
    But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
  • American Standard Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
  • King James Version
    But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
  • New English Translation
    But the people of Jerusalem and Judah would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods.
  • World English Bible
    But they didn’t listen and didn’t incline their ear. They didn’t turn from their wickedness, to stop burning incense to other gods.

交叉引用

  • 耶利米书 44:17-21
    但我们必照所许的愿向天后烧香奠酒,正如我们和我们的祖先、君王和官长在犹大各城和耶路撒冷街上所做的一样。那时,我们食物充足,生活幸福,无灾无祸。但自从我们停止向天后烧香奠酒后,我们便一无所有,不断有人死于战争和饥荒。”那些烧香的妇女说:“你以为我们的丈夫不知道我们向天后烧香奠酒、照着她的形象做祭饼吗?”于是,耶利米对在场所有答复他的男女说:“你们和你们的祖先、君王、官长及其他所有百姓在犹大各城和耶路撒冷的街上烧香,耶和华岂不记得,岂能遗忘?
  • 以赛亚书 48:4
    我知道你顽梗,有铁一般的颈项,铜一般的额头。
  • 耶利米书 7:24
    他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。
  • 历代志下 36:16
    他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 诗篇 81:11-13
    我的子民却不肯听我的话,以色列不愿意顺从我。因此我就任凭他们顽固不化,为所欲为。但愿我的子民肯听从我,以色列人肯遵行我的道。
  • 撒迦利亚书 7:11-12
    他们却不理会,背过身去,充耳不闻,心如铁石,不遵从律法,也不遵从万军之耶和华借着祂的灵指示从前的先知所说的话。因此,万军之耶和华非常愤怒。
  • 启示录 2:21-22
    我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改、离弃自己的淫乱行为,所以我必叫她卧病在床。那些与她有染的人若不悔改,也必遭受极大的苦难。
  • 耶利米书 19:13
    耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿将被玷污,像陀斐特一样,因为他们在房顶向天上的万象烧香,向别的神明奠酒。’”
  • 耶利米书 11:10
    他们重蹈祖先的覆辙,不听从我的话,跟从、祭拜别的神明。以色列和犹大都违背了我与他们祖先立的约。
  • 以赛亚书 48:18
    真希望你当时肯听我的命令!那样,你的平安必像滚滚河水,你的公义必如滔滔海浪;
  • 耶利米书 11:8
    然而,他们却不听不理,人人凭自己顽固的恶念行事。因此,我要使约中的一切咒诅临到他们,因为我吩咐他们遵守这约,他们却拒绝遵守。”