<< 耶利米書 44:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我一再差遣我的仆人众先知去,说:你们切不可行我所厌恶这可憎之事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我一再差遣我的仆人众先知去,说:你们切不可行我所厌恶这可憎之事。
  • 当代译本
    我屡次差遣我的仆人——众先知警告他们不要再做令我深恶痛绝的事,
  • 圣经新译本
    虽然我不断差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:你们千万不可行我所恨恶,这可憎的事!
  • 新標點和合本
    我從早起來差遣我的僕人眾先知去說,你們切不要行我所厭惡這可憎之事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我一再差遣我的僕人眾先知去,說:你們切不可行我所厭惡這可憎之事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我一再差遣我的僕人眾先知去,說:你們切不可行我所厭惡這可憎之事。
  • 當代譯本
    我屢次差遣我的僕人——眾先知警告他們不要再做令我深惡痛絕的事,
  • 聖經新譯本
    雖然我不斷差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,說:你們千萬不可行我所恨惡,這可憎的事!
  • 呂振中譯本
    我差遣我的眾僕人眾神言人去找你們,又屢次又及時地差遣去說:「你們切不可行我所恨的這可厭惡之事。」
  • 文理和合譯本
    我遣我僕諸先知詣爾、夙興而遣之曰、噫、此可憎之事、我所疾者、爾勿行之、
  • 文理委辦譯本
    我遣僕先知、誨爾諄諄不已、我所痛疾者、爾莫行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我屢屢原文作每晨遣我僕眾先知警教之云、此可憎之事、我所憾者、爾勿行之、
  • New International Version
    Again and again I sent my servants the prophets, who said,‘ Do not do this detestable thing that I hate!’
  • New International Reader's Version
    Again and again I sent my servants the prophets. They said,‘ Don’t worship other gods! The Lord hates it!’
  • English Standard Version
    Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying,‘ Oh, do not do this abomination that I hate!’
  • New Living Translation
    “ Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them,‘ Don’t do these horrible things that I hate so much.’
  • Christian Standard Bible
    So I sent you all my servants the prophets time and time again, saying,‘ Don’t commit this detestable action that I hate.’
  • New American Standard Bible
    Yet I sent you all My servants the prophets again and again, saying,“ Oh, do not do this abominable thing which I hate.”
  • New King James Version
    However I have sent to you all My servants the prophets, rising early and sending them, saying,“ Oh, do not do this abominable thing that I hate!”
  • American Standard Version
    Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I sent you all My servants the prophets time and time again, saying: Don’t do this detestable thing that I hate.
  • King James Version
    Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending[ them], saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
  • New English Translation
    I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.
  • World English Bible
    However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying,“ Oh, don’t do this abominable thing that I hate.”

交叉引用