<< 耶利米书 44:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华如此说:我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:看哪,我必将埃及王合弗拉法老交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:看哪,我必将埃及王合弗拉法老交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
  • 当代译本
    我必把埃及王法老何弗拉交在想杀他的仇敌手中,就像我把犹大王西底迦交在想杀他的仇敌巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敌的手中,和那些寻索他性命的人的手中,像我把犹大王西底家交在他仇敌,那寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒的手中一样。’”
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,我必將埃及王合弗拉法老交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,我必將埃及王合弗拉法老交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
  • 當代譯本
    我必把埃及王法老何弗拉交在想殺他的仇敵手中,就像我把猶大王西底迦交在想殺他的仇敵巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手中,和那些尋索他性命的人的手中,像我把猶大王西底家交在他仇敵,那尋索他性命的巴比倫王尼布甲尼撒的手中一樣。’”
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:看吧,我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手、和那尋索他性命的人手中,正如我將猶大王西底家交在他仇敵、和那尋索他性命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。』
  • 文理和合譯本
    我必以埃及王法老合弗拉、付於厥敵、及索其命者之手、如我以猶大王西底家、付於厥敵、及索其命者巴比倫王尼布甲尼撒之手、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華以埃及王法老哈拉、付於敵手、如前日我以猶大王西底家、付於敵巴比倫王、尼布甲尼撒手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我將伊及王法老合弗拉、付於索其命之敵手、如我曾以猶大王西底家、付於索其命之敵巴比倫王尼布甲尼撒手、
  • New International Version
    This is what the Lord says:‘ I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who want to kill him, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who wanted to kill him.’”
  • New International Reader's Version
    The Lord says,‘ I am going to hand over Pharaoh Hophra king of Egypt. I will hand him over to his enemies who want to kill him. In the same way, I handed over King Zedekiah to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He was the enemy who wanted to kill Zedekiah.’ ”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and sought his life.”
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:‘ I will turn Pharaoh Hophra, king of Egypt, over to his enemies who want to kill him, just as I turned King Zedekiah of Judah over to King Nebuchadnezzar of Babylon.’”
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: I am about to hand over Pharaoh Hophra, Egypt’s king, to his enemies, to those who intend to take his life, just as I handed over Judah’s King Zedekiah to Babylon’s King Nebuchadnezzar, who was his enemy, the one who intended to take his life.’”
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ Behold, I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies, to those who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.’ ”
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life.’”
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: I am about to hand over Pharaoh Hophra, Egypt’s king, to his enemies, to those who want to take his life, just as I handed over Judah’s King Zedekiah to Babylon’s King Nebuchadnezzar, who was his enemy, the one who wanted to take his life.’”
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.
  • New English Translation
    I, the LORD, promise that I will hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who are seeking to kill him. I will do that just as surely as I handed King Zedekiah of Judah over to King Nebuchadnezzar of Babylon, his enemy who was seeking to kill him.’”
  • World English Bible
    Yahweh says,‘ Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.’”

交叉引用

  • 列王纪下 25:4-7
    城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑。迦勒底人正在四围攻城,王就向亚拉巴逃走。迦勒底的军队追赶王,在耶利哥的平原追上他;他的全军都离开他四散了。迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。 (cunps)
  • 耶利米书 34:21
    并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。’ (cunps)
  • 以西结书 30:21
    “人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。 (cunps)
  • 耶利米书 43:9-13
    “你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,对他们说:‘万军之耶和华以色列的神如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来。在所藏的石头上我要安置他的宝座;他必将光华的宝帐支搭在其上。他要来攻击埃及地,定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去;他要得埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’” (cunps)
  • 耶利米书 39:5-7
    迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉、巴比伦王尼布甲尼撒那里;尼布甲尼撒就审判他。巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄,并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。 (cunps)
  • 耶利米书 52:8-11
    迦勒底的军队追赶西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全军都离开他四散了。迦勒底人就拿住王,带他到在哈马地利比拉的巴比伦王那里;巴比伦王便审判他。巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。 (cunps)
  • 以西结书 31:18-32:32
    在这样荣耀威势上,在伊甸园诸树中,谁能与你相比呢?然而你要与伊甸的诸树一同下到阴府,在未受割礼的人中,与被杀的人一同躺卧。“法老和他的群众乃是如此。这是主耶和华说的。”十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:“人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。我必将你丢在地上,抛在田野,使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶;河道都必充满。我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。“我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。”主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。我必藉勇士的刀使你的众民仆倒;这勇士都是列国中强暴的。他们必使埃及的骄傲归于无有;埃及的众民必被灭绝。我必从埃及多水旁除灭所有的走兽;人脚兽蹄必不再搅浑这水。那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。我使埃及地变为荒废凄凉;这地缺少从前所充满的,又击杀其中一切的居民。那时,他们就知道我是耶和华。“人必用这哀歌去哀哭,列国的女子为埃及和她的群众也必以此悲哀。这是主耶和华说的。”十二年十二月十五日,耶和华的话临到我说:“人子啊,你要为埃及群众哀号,又要将埃及和有名之国的女子,并下坑的人,一同扔到阴府去。“你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!“他们必在被杀的人中仆倒。她被交给刀剑,要把她和她的群众拉去。强盛的勇士要在阴间对埃及王和帮助他的说话:‘他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。’“亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围;他们都是被杀倒在刀下的。他们的坟墓在坑中极深之处。她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。“以拦也在那里,她的群众在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下、未受割礼而下阴府的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐,并且与下坑的人一同担当羞辱。以拦已经放在被杀的人中。“米设、土巴,和她们的群众都在那里。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐。他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧;这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。“法老啊,你必在未受割礼的人中败坏,与那些被杀的人一同躺卧。“以东也在那里。她君王和一切首领虽然仗着势力,还是放在被杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。“在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。“法老看见他们,便为他被杀的军队受安慰。这是主耶和华说的。我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 46:13-26
    耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住;因为耶和华驱逐他们,使多人绊跌;他们也彼此撞倒,说:“起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。”他们在那里喊叫说:“埃及王法老不过是个声音;他已错过所定的时候了。”君王,名为万军之耶和华的说:“我指着我的永生起誓:尼布甲尼撒来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。住在埃及的民哪,要预备掳去时所用的物件;因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。埃及是肥美的母牛犊;但出于北方的毁灭来到了!来到了!其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击他。耶和华说:埃及的树林虽然不能寻察,敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。埃及的民必然蒙羞,必交在北方人的手中。万军之耶和华以色列的神说:“我必刑罚挪的亚扪和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手;以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。” (cunps)
  • 以西结书 29:1-21
    第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:“人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:‘这河是我的,是我为自己造的。’我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。“埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。“因为法老说:‘这河是我的,是我所造的’,所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。”主耶和华如此说:“满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。”二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:“人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。“当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。” (cunps)