<< 耶利米書 44:30 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我必把埃及王法老何弗拉交在想殺他的仇敵手中,就像我把猶大王西底迦交在想殺他的仇敵巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。這是耶和華說的。』」
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:我必将埃及王法老合弗拉交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:看哪,我必将埃及王合弗拉法老交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:看哪,我必将埃及王合弗拉法老交在他仇敌和寻索其命的人手中,像我将犹大王西底家交在他仇敌和寻索其命的巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。”
  • 当代译本
    我必把埃及王法老何弗拉交在想杀他的仇敌手中,就像我把犹大王西底迦交在想杀他的仇敌巴比伦王尼布甲尼撒手中一样。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敌的手中,和那些寻索他性命的人的手中,像我把犹大王西底家交在他仇敌,那寻索他性命的巴比伦王尼布甲尼撒的手中一样。’”
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:看哪,我必將埃及王合弗拉法老交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:看哪,我必將埃及王合弗拉法老交在他仇敵和尋索其命的人手中,像我將猶大王西底家交在他仇敵和尋索其命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。」
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:‘看哪!我必把埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手中,和那些尋索他性命的人的手中,像我把猶大王西底家交在他仇敵,那尋索他性命的巴比倫王尼布甲尼撒的手中一樣。’”
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:看吧,我必將埃及王法老合弗拉交在他仇敵的手、和那尋索他性命的人手中,正如我將猶大王西底家交在他仇敵、和那尋索他性命的巴比倫王尼布甲尼撒手中一樣。』
  • 文理和合譯本
    我必以埃及王法老合弗拉、付於厥敵、及索其命者之手、如我以猶大王西底家、付於厥敵、及索其命者巴比倫王尼布甲尼撒之手、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華以埃及王法老哈拉、付於敵手、如前日我以猶大王西底家、付於敵巴比倫王、尼布甲尼撒手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我將伊及王法老合弗拉、付於索其命之敵手、如我曾以猶大王西底家、付於索其命之敵巴比倫王尼布甲尼撒手、
  • New International Version
    This is what the Lord says:‘ I am going to deliver Pharaoh Hophra king of Egypt into the hands of his enemies who want to kill him, just as I gave Zedekiah king of Judah into the hands of Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who wanted to kill him.’”
  • New International Reader's Version
    The Lord says,‘ I am going to hand over Pharaoh Hophra king of Egypt. I will hand him over to his enemies who want to kill him. In the same way, I handed over King Zedekiah to Nebuchadnezzar, the king of Babylon. He was the enemy who wanted to kill Zedekiah.’ ”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and sought his life.”
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:‘ I will turn Pharaoh Hophra, king of Egypt, over to his enemies who want to kill him, just as I turned King Zedekiah of Judah over to King Nebuchadnezzar of Babylon.’”
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: I am about to hand over Pharaoh Hophra, Egypt’s king, to his enemies, to those who intend to take his life, just as I handed over Judah’s King Zedekiah to Babylon’s King Nebuchadnezzar, who was his enemy, the one who intended to take his life.’”
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ Behold, I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies, to those who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy and was seeking his life.’ ”
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life, as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life.’”
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah, Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: I am about to hand over Pharaoh Hophra, Egypt’s king, to his enemies, to those who want to take his life, just as I handed over Judah’s King Zedekiah to Babylon’s King Nebuchadnezzar, who was his enemy, the one who wanted to take his life.’”
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Behold, I will give Pharaohhophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of them that seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, his enemy, and that sought his life.
  • New English Translation
    I, the LORD, promise that I will hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who are seeking to kill him. I will do that just as surely as I handed King Zedekiah of Judah over to King Nebuchadnezzar of Babylon, his enemy who was seeking to kill him.’”
  • World English Bible
    Yahweh says,‘ Behold, I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies, and into the hand of those who seek his life; as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, who was his enemy, and sought his life.’”

交叉引用

  • 列王紀下 25:4-7
    城被攻破,城裡的所有士兵便在夜間穿過御花園,從兩城牆中間的門逃往亞拉巴。當時迦勒底人仍四面包圍著城。迦勒底軍隊追趕西底迦,在耶利哥平原追上了他,他的軍隊都四散而逃。迦勒底人擒住西底迦,把他押到利比拉見巴比倫王,在那裡審判他。巴比倫王在西底迦面前殺了他的眾子,又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
  • 耶利米書 34:21
    我要把猶大王西底迦及其官員交在想殺他們的敵人手中,交在剛撤軍的巴比倫王手中。
  • 以西結書 30:21
    「人子啊,我打斷了埃及王法老的臂膀,沒有人替他敷藥包紮,以致他無力拿刀。
  • 耶利米書 43:9-13
    「你當著猶大人的面搬幾塊大石頭,埋在答比匿的法老宮門前的磚路下面,然後告訴他們以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我必召來我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,把他的寶座安置在我讓你埋的石頭上面,他要在上面搭起他的帳篷。他要前來攻打埃及,叫那些該死的死、該被擄的被擄、該被殺的被殺。他要焚燒埃及的神廟,擄走神像;他要像牧人披上外衣一樣輕而易舉地征服埃及,然後安然離去。他要摧毀埃及太陽神廟的神柱,燒毀埃及的神廟。』」
  • 耶利米書 39:5-7
    但迦勒底的軍隊追上來,在耶利哥的平原擒住西底迦,把他帶到哈馬的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒,接受審判。巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族,並且挖去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著帶到巴比倫。
  • 耶利米書 52:8-11
    迦勒底的軍隊追趕西底迦,在耶利哥平原追上了他。他的軍隊都四散而逃。迦勒底人擒住西底迦,把他押到哈馬的利比拉去見巴比倫王。巴比倫王在那裡審判他,當著他的面殺了他的眾子和猶大所有的首領,又剜去他的雙眼,用銅鏈鎖著他押往巴比倫,將他終生囚在牢裡。
  • 以西結書 31:18-32:32
    「『伊甸園的樹木中,誰能與你的威榮相比呢?然而你卻要與伊甸園的樹木一同下到陰間,躺臥在未受割禮的人當中,與被殺的人在一起。「『這就是法老和他百姓的結局。這是主耶和華說的。』」第十二年十二月一日,耶和華對我說:「人子啊,你要為埃及王法老唱哀歌,對他說,『你自認為是列邦中的雄獅,其實你像激蕩江河、用腳把江河攪渾的海怪。主耶和華說,我要差遣多國組成的大軍,用我的網把你拉上來,拋在地上,丟在田野,給天上的飛鳥吃,讓地上的走獸飽餐。我要把你的肉丟在山間,把你的屍首填滿山谷,用你的血澆灌大地,漫過群山,溢滿溝壑。當我消滅你的時候,我要用雲遮蔽天空,使日月無光,星辰昏暗。我要遮蔽天上所有的光,使黑暗籠罩你的四境。這是主耶和華說的。「『我把你滅亡的消息帶到你不認識的列邦時,必使許多人惶恐不安。我在他們面前揮刀攻擊你的時候,各國的人都必因你而驚駭,他們的君王必膽戰心驚。在你傾覆那天,他們都必時刻為自己的性命戰戰兢兢。』「主耶和華這樣說,『巴比倫王的刀必來攻擊你。我要使你的人民喪身在各國中最殘暴的勇士刀下。他們必摧毀埃及的驕傲,消滅她的人民。我要殺盡她河邊的牲畜,使人足獸蹄不再攪渾河水。我要使埃及的河流清澈見底,像油一樣緩緩流淌。這是主耶和華說的。我要使埃及的土地荒涼,毀滅其中的居民,那時他們就知道我是耶和華。「『這是列國為埃及唱的哀歌,各國的婦女要為埃及和她的人民唱這哀歌。這是主耶和華說的。』」第十二年十二月十五日,耶和華對我說:「人子啊,為埃及的百姓哀哭吧!我要把她與各強國的人民一同送入陰間。埃及啊,你比誰更美呢?你下去跟未受割禮的人躺在一起吧!「埃及人要倒斃在喪身刀下的人當中。刀已出鞘,她和她的國民要被拖走。英勇的統領要在陰間談論埃及王和他的盟友說,『這些喪身刀下、未受割禮的人下來長眠了。』「亞述和她的大軍都在那裡,她周圍是她大軍的墳墓。他們都是喪身刀下的人。他們的墳墓在陰間的最深處,她的大軍躺臥在她墳墓的周圍。他們生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。以攔在那裡,她的百姓在她墳墓的周圍。他們都未受割禮,喪身刀下,下到了陰間。他們生前曾使人恐懼,如今卻和下墳墓的人一同抱愧蒙羞。以攔躺臥在被殺的人當中,周圍是她百姓的墳墓。他們都未受割禮、喪身刀下。他們生前曾使人恐懼,如今卻和喪身刀下的人在一起,與下墳墓的人一同抱愧蒙羞。「米設和土巴都在那裡,周圍是她們百姓的墳墓。他們都未受割禮,生前曾使人恐懼,如今卻喪身刀下。他們沒有古代勇士的榮耀葬禮,那些勇士帶著兵器下到陰間,頭枕著刀,屍骨上蓋著盾,生前曾使人恐懼。「法老啊,你要被毀滅,跟那些未受割禮、喪身刀下的人躺在一起。「以東也在那裡,她的王侯儘管力量強大,卻和喪身刀下的人在一起,與那些未受割禮、下墳墓的人躺在一起。「北方的諸王和所有的西頓人也在那裡,雖然他們力量強大,令人恐懼,卻羞辱地與被殺的人下到了陰間。他們未受割禮,與喪身刀下的人躺在一起,與下墳墓的人一同蒙羞。「法老看見這些人,便得到了安慰,因為並非只有他的軍隊被殺。這是主耶和華說的。我使法老生前給人帶來恐懼,但他和他的百姓最後還是要躺臥在未受割禮、喪身刀下的人當中。這是主耶和華說的。」
  • 耶利米書 46:13-26
    論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻打埃及的事,耶和華對耶利米先知說:「你要在埃及宣佈,在密奪、挪弗和答比匿宣告,『你們要準備戰鬥,因為刀劍要吞噬你們周圍的人。』你們的勇士為何仆倒?他們無法堅立,因為耶和華擊倒了他們,使他們跌跌絆絆,紛紛倒下。他們說,『起來,我們回到同胞那裡,回到故鄉吧,好躲避敵人的刀劍。』他們在那裡喊叫,『埃及王法老只會虛張聲勢,他已錯失良機。』」名叫萬軍之耶和華的王說:「我憑我的永恆起誓,將有一位要來,他的氣勢如群山中的他泊山,又像海邊的迦密山。住在埃及的子民啊,收拾行裝準備流亡吧!因為挪弗必被燒毀,淪為廢墟,杳無人跡。「埃及像頭肥美的母牛犢,但從北方卻來了牛虻。埃及的傭兵好像肥牛犢,都轉身逃之夭夭,無力抵擋,因為他們遭難、受罰的日子到了。「敵軍進攻的時候,埃及必像蛇一樣嘶嘶地溜走。敵軍必拿著斧頭蜂擁而來,像樵夫砍樹一樣攻擊他們。埃及的人口雖然稠密如林,敵軍必像無數的蝗蟲一樣掃平他們。這是耶和華說的。埃及人必蒙羞,落在北方人的手中。」以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要懲罰提比斯的神明亞捫和埃及的其他神明、法老、首領以及依靠法老的人。我要把他們交在想殺他們的巴比倫王尼布甲尼撒及其官長手中。然而,日後埃及必再有人居住,如往日一樣。這是耶和華說的。
  • 以西結書 29:1-21
    第十年十月十二日,耶和華對我說:「人子啊,你要說預言斥責埃及王法老和埃及全國,你要告訴他,主耶和華這樣說,『埃及王法老啊,你這躺臥在自己河中的大怪物,我要與你為敵。你說這尼羅河屬於你,是你為自己造的。但我要鉤住你的腮,使河中的魚貼在你的鱗甲上,把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,丟棄在曠野。你必曝屍野外,無人收殮。我要讓你成為野獸和飛鳥的食物。「『這樣,所有的埃及人就知道我是耶和華,因為你不過是一根蘆葦,以色列人無法依靠你。當他們用手握住你的時候,你就斷裂,刺傷了他們的肩;當他們倚靠你的時候,你就折斷,閃了他們的腰。「『因此,主耶和華說,看啊,我要使刀劍臨到你,消滅你的人畜,使埃及一片荒涼。這樣,他們就知道我是耶和華。因為你說這尼羅河屬於你,是你造的。因此,我要攻擊你和你的河流,使埃及從密奪到色弗尼,一直到古實的邊界全都荒廢。四十年之內,這裡必無人居住,人獸蹤跡滅絕。我必使埃及成為荒地中的荒地,讓埃及的城邑淪為廢墟中的廢墟,長達四十年。我要將埃及人驅散到列國,分散到列邦。』「主耶和華說,『四十年之後,我要把分散的埃及人從各國聚集起來。我要把被擄的埃及人帶回來,使他們回到故土巴特羅,成為一個卑微的國家,在列國中最衰微,再也不能雄居列國之上。我要使埃及國勢衰弱,再也不能統治列國。埃及不再是以色列人的指望,反而會使以色列人想起自己投靠埃及的罪。這樣,他們便知道我是主耶和華。』」第二十七年一月一日,耶和華對我說:「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒派兵苦攻泰爾,以致士兵的頭都禿了,肩也破了,卻是徒勞無功。所以主耶和華說,『我要把埃及賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必擄掠埃及的財富為戰利品,犒賞自己的軍隊。他和他的軍隊為我效力,所以我把埃及賜給他作為酬勞。』這是主耶和華說的。「到那天,我必復興以色列,使你以西結在他們當中開口說話,這樣他們就知道我是耶和華。」