<< Jeremiah 44:29 >>

本节经文

  • New English Translation
    Moreover the LORD says,‘ I will make something happen to prove that I will punish you in this place. I will do it so that you will know that my threats to bring disaster on you will prove true.
  • 新标点和合本
    耶和华说:我在这地方刑罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸与你们的话必要立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在这地方惩罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸给你们的话必站得住。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我在这地方惩罚你们,必有预兆,使你们知道我降祸给你们的话必站得住。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我必在这地方惩罚你们,我要给你们一个预兆,好叫你们知道我言出必行。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “‘我要在这地方惩罚你们,这是给你们的征兆,好使你们知道我说要降祸给你们的话,一定实现。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我在這地方刑罰你們,必有預兆,使你們知道我降禍與你們的話必要立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在這地方懲罰你們,必有預兆,使你們知道我降禍給你們的話必站得住。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    我在這地方懲罰你們,必有預兆,使你們知道我降禍給你們的話必站得住。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我必在這地方懲罰你們,我要給你們一個預兆,好叫你們知道我言出必行。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “‘我要在這地方懲罰你們,這是給你們的徵兆,好使你們知道我說要降禍給你們的話,一定實現。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說;我在這地方要察罰你們、必有以下這事給你們做兆頭,使你們知道我降禍與你們、的話一定立得住。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必罰爾於斯土、有兆可徵、使爾知我所言降禍於爾、其言必應、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我必罰爾、使爾知我言必有效驗、有兆堪徵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我在伊及伊及原文作斯處將罰爾、有兆可證、使爾知我言降災於爾、必有效驗、
  • New International Version
    “‘ This will be the sign to you that I will punish you in this place,’ declares the Lord,‘ so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.’
  • New International Reader's Version
    “‘ I will give you a sign that I will punish you in this place,’ announces the Lord.‘ Then you can be sure that my warnings of harm against you will come true.’
  • English Standard Version
    This shall be the sign to you, declares the Lord, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:
  • New Living Translation
    “‘ And this is the proof I give you,’ says the Lord,‘ that all I have threatened will happen to you and that I will punish you here.’
  • Christian Standard Bible
    This will be a sign to you’— this is the LORD’s declaration—‘ that I will punish you in this place, so you may know that my words of disaster concerning you will certainly come to pass.
  • New American Standard Bible
    And this will be the sign to you,’ declares the Lord,‘ that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will assuredly stand against you for harm.’
  • New King James Version
    And this shall be a sign to you,’ says the Lord,‘ that I will punish you in this place, that you may know that My words will surely stand against you for adversity.’
  • American Standard Version
    And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
  • Holman Christian Standard Bible
    This will be a sign to you’— this is the Lord’s declaration—‘ that I am about to punish you in this place, so you may know that My words of disaster concerning you will certainly come to pass.
  • King James Version
    And this[ shall be] a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
  • World English Bible
    “‘ This will be the sign to you,’ says Yahweh,‘ that I will punish you in this place, that you may know that my words will surely stand against you for evil.’

交叉引用

  • Proverbs 19:21
    There are many plans in a person’s mind, but it is the counsel of the LORD which will stand.
  • Matthew 24:15-16
    “ So when you see the abomination of desolation– spoken about by Daniel the prophet– standing in the holy place( let the reader understand),then those in Judea must flee to the mountains.
  • Isaiah 40:8
    The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable.”
  • Jeremiah 44:30
    I, the LORD, promise that I will hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who are seeking to kill him. I will do that just as surely as I handed King Zedekiah of Judah over to King Nebuchadnezzar of Babylon, his enemy who was seeking to kill him.’”
  • Luke 21:20-21
    “ But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.Then those who are in Judea must flee to the mountains. Those who are inside the city must depart. Those who are out in the country must not enter it,
  • Mark 13:14-16
    “ But when you see the abomination of desolation standing where it should not be( let the reader understand), then those in Judea must flee to the mountains.The one on the roof must not come down or go inside to take anything out of his house.The one in the field must not turn back to get his cloak.
  • Matthew 24:32-34
    “ Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.So also you, when you see all these things, know that he is near, right at the door.I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • Luke 21:29-33
    Then he told them a parable:“ Look at the fig tree and all the other trees.When they sprout leaves, you see for yourselves and know that summer is now near.So also you, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • 1 Samuel 2 34
    This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons, Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!