<< 耶利米書 44:26 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所以你們住在埃及地的一切猶大人當聽耶和華的話。耶和華說:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被猶大一個人的口稱呼說:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 新标点和合本
    所以你们住在埃及地的一切犹大人当听耶和华的话。耶和华说:我指着我的大名起誓,在埃及全地,我的名不再被犹大一个人的口称呼说:‘我指着主永生的耶和华起誓。’
  • 和合本2010(上帝版)
    所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:‘我指着主—永生的耶和华起誓。’
  • 和合本2010(神版)
    所有住埃及地的犹大人哪,当听耶和华的话。耶和华说:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被犹大任何人的口呼喊:‘我指着主—永生的耶和华起誓。’
  • 当代译本
    住在埃及的犹大人啊,你们都要听耶和华的话。耶和华说,‘看啊,我以自己伟大的名起誓,再没有一个住在埃及的犹大人会凭永活的主耶和华起誓。
  • 圣经新译本
    但所有住在埃及地的犹大人哪,你们要听耶和华的话!耶和华说:‘看哪!我指着我伟大的名起誓:在埃及全地每一个犹大人的口中,再不会呼唤我的名,说:我指着永活的主耶和华起誓。
  • 和合本2010(上帝版)
    所有住埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被猶大任何人的口呼喊:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 和合本2010(神版)
    所有住埃及地的猶大人哪,當聽耶和華的話。耶和華說:看哪,我指着我至大的名起誓,在埃及全地,我的名必不再被猶大任何人的口呼喊:『我指着主-永生的耶和華起誓。』
  • 當代譯本
    住在埃及的猶大人啊,你們都要聽耶和華的話。耶和華說,『看啊,我以自己偉大的名起誓,再沒有一個住在埃及的猶大人會憑永活的主耶和華起誓。
  • 聖經新譯本
    但所有住在埃及地的猶大人哪,你們要聽耶和華的話!耶和華說:‘看哪!我指著我偉大的名起誓:在埃及全地每一個猶大人的口中,再不會呼喚我的名,說:我指著永活的主耶和華起誓。
  • 呂振中譯本
    故此住埃及地所有的猶大人哪,你們要聽永恆主的話哦:永恆主說,看吧,我指着我的大名來起誓:在埃及全地我的名必不再被猶大族任何人的口稱呼說:「我指着永活的主永恆主來起誓。」
  • 文理和合譯本
    居埃及地之猶大人、其聽耶和華言、耶和華曰、我已指我大名而誓、凡居埃及之猶大人、後必無一人、口道我名曰、我指維生之主耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本
    今爾曹宜聽我耶和華言、我指己而誓、必不使居埃及之猶大人崇事我、稱我大名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾曹居伊及之眾猶大人、宜聽主言、主曰、我指己之大名而誓、遍伊及所有之猶大人、不使其一人復稱我名曰、我指主耶和華永生而誓云、
  • New International Version
    But hear the word of the Lord, all you Jews living in Egypt:‘ I swear by my great name,’ says the Lord,‘ that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear,“ As surely as the Sovereign Lord lives.”
  • New International Reader's Version
    But listen to the Lord’ s message. Listen, all you Jews living in Egypt.‘ I make a promise by my own great name,’ says the Lord.‘ Here is what I promise.“ No one from Judah who lives anywhere in Egypt will ever again pray in my name. None of them will ever make this promise. They will never say,‘ You can be sure that the Lord and King is alive.’ ”
  • English Standard Version
    Therefore hear the word of the Lord, all you of Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says the Lord, that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,‘ As the Lord God lives.’
  • New Living Translation
    “ But listen to this message from the Lord, all you Judeans now living in Egypt:‘ I have sworn by my great name,’ says the Lord,‘ that my name will no longer be spoken by any of the Judeans in the land of Egypt. None of you may invoke my name or use this oath:“ As surely as the Sovereign Lord lives.”
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, hear the word of the LORD, all you Judeans who live in the land of Egypt:‘ I have sworn by my great name, says the LORD, that my name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord GOD lives.”
  • New American Standard Bible
    In return, hear the word of the Lord, all Judah who are living in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord,‘ that My name shall never be invoked again by the mouth of anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord God lives.”
  • New King James Version
    Therefore hear the word of the Lord, all Judah who dwell in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by My great name,’ says the Lord,‘ that My name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,“ The Lord GOD lives.”
  • American Standard Version
    Therefore hear ye the word of Jehovah, all Judah that dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, saith Jehovah, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, As the Lord Jehovah liveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, hear the word of the Lord, all you Judeans who live in the land of Egypt:‘ I have sworn by My great name, says Yahweh, that My name will never again be invoked by anyone of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord God lives.”
  • King James Version
    Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
  • New English Translation
    But listen to what the LORD has to say, all you people of Judah who are living in the land of Egypt. The LORD says,‘ I hereby swear by my own great name that none of the people of Judah who are living anywhere in Egypt will ever again invoke my name in their oaths! Never again will any of them use it in an oath saying,“ As surely as the Lord GOD lives….”
  • World English Bible
    “ Therefore hear Yahweh’s word, all Judah who dwell in the land of Egypt:‘ Behold, I have sworn by my great name,’ says Yahweh,‘ that my name will no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying,“ As the Lord Yahweh lives.”

交叉引用

  • 詩篇 50:16
    但神對惡人說:你怎敢傳說我的律例,口中提到我的約呢?
  • 創世記 22:16
    「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指着自己起誓說:
  • 以西結書 20:39
    「以色列家啊,至於你們,主耶和華如此說:從此以後若不聽從我,就任憑你們去事奉偶像,只是不可再因你們的供物和偶像褻瀆我的聖名。
  • 希伯來書 6:13
    當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
  • 阿摩司書 6:8
    主耶和華-萬軍之神指着自己起誓說:我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿;因此,我必將城和其中所有的都交付敵人。
  • 耶利米書 4:2
    你必憑誠實、公平、公義,指着永生的耶和華起誓;列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他誇耀。
  • 耶利米書 5:2
    其中的人雖然指着永生的耶和華起誓,所起的誓實在是假的。
  • 以賽亞書 48:1-2
    雅各家,稱為以色列名下,從猶大水源出來的,當聽我言!你們指着耶和華的名起誓,提說以色列的神,卻不憑誠實,不憑公義。他們自稱為聖城的人,所倚靠的是名為萬軍之耶和華-以色列的神。
  • 以賽亞書 62:8
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
  • 申命記 32:40-42
    我向天舉手說:我憑我的永生起誓:我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。我要使我的箭飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要吃肉,乃是仇敵中首領之頭的肉。
  • 耶利米書 46:18
    君王-名為萬軍之耶和華的說:我指着我的永生起誓:尼布甲尼撒來的勢派必像他泊在眾山之中,像迦密在海邊一樣。
  • 詩篇 89:34
    我必不背棄我的約,也不改變我口中所出的。
  • 阿摩司書 8:7
    耶和華指着雅各的榮耀起誓說:他們的一切行為,我必永遠不忘。
  • 民數記 14:21-23
    然我指着我的永生起誓,遍地要被我的榮耀充滿。這些人雖看見我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然試探我這十次,不聽從我的話,他們斷不得看見我向他們的祖宗所起誓應許之地。凡藐視我的,一個也不得看見;
  • 西番雅書 1:4-5
    我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷的一切居民,也必從這地方剪除所剩下的巴力,並基瑪林的名和祭司,與那些在房頂上敬拜天上萬象的,並那些敬拜耶和華指着他起誓,又指着瑪勒堪起誓的,
  • 希伯來書 3:18
    又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢?豈不是向那些不信從的人嗎?
  • 希伯來書 6:18
    藉這兩件不更改的事,神決不能說謊,好叫我們這逃往避難所、持定擺在我們前頭指望的人可以大得勉勵。
  • 耶利米書 7:9
    你們偷盜,殺害,姦淫,起假誓,向巴力燒香,並隨從素不認識的別神,
  • 民數記 14:28
    你們告訴他們,耶和華說:『我指着我的永生起誓,我必要照你們達到我耳中的話待你們。
  • 耶利米書 22:5
    你們若不聽這些話,耶和華說:我指着自己起誓,這城必變為荒場。』
  • 阿摩司書 6:10
    死人的伯叔,就是燒他屍首的,要將這屍首搬到房外,問房屋內間的人說:「你那裏還有人沒有?」他必說:「沒有」;又說:「不要作聲,因為我們不可提耶和華的名。」