<< Jeremiah 44:23 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Since you have burned sacrifices and have sinned against the Lord and not obeyed the voice of the Lord nor walked in His Law, His statutes, or His testimonies, therefore this disaster has happened to you, as it has this day.”
  • 新标点和合本
    你们烧香,得罪耶和华,没有听从他的话,没有遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你们烧香,得罪耶和华,不听耶和华的话,不遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”
  • 和合本2010(神版)
    你们烧香,得罪耶和华,不听耶和华的话,不遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”
  • 当代译本
    你们遭遇今天的灾祸是因为你们向别的神明烧香得罪耶和华,不听从祂的话,不遵行祂的律法、诫命和教诲。”
  • 圣经新译本
    因为你们向别神烧香,得罪了耶和华,不听从耶和华的话,不遵行他的律法、条例和法度,所以这灾祸临到你们,好像今天一样。”
  • 新標點和合本
    你們燒香,得罪耶和華,沒有聽從他的話,沒有遵行他的律法、條例、法度,所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你們燒香,得罪耶和華,不聽耶和華的話,不遵行他的律法、條例、法度,所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    你們燒香,得罪耶和華,不聽耶和華的話,不遵行他的律法、條例、法度,所以你們遭遇這災禍,正如今日一樣。」
  • 當代譯本
    你們遭遇今天的災禍是因為你們向別的神明燒香得罪耶和華,不聽從祂的話,不遵行祂的律法、誡命和教誨。」
  • 聖經新譯本
    因為你們向別神燒香,得罪了耶和華,不聽從耶和華的話,不遵行他的律法、條例和法度,所以這災禍臨到你們,好像今天一樣。”
  • 呂振中譯本
    因為你們燻祭,因為你們犯罪得罪了永恆主,沒有聽永恆主的聲音,他的律法、條例、法度、你們都沒有遵行,故此這災禍才到了你們,就如今日一樣。』
  • 文理和合譯本
    爾曹焚香、獲罪於耶和華、不從耶和華之言、不遵其律例、典章法度、故遘此災、有如今日、○
  • 文理委辦譯本
    然爾焚香、獲罪於耶和華、不聽命令、不遵律例、不守法度、不奉禮儀、故今遭殃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾焚香、獲罪於主、不聽從主命、不遵行主之律例典章法度、故爾遭遇此災、有如今日之景象、
  • New International Version
    Because you have burned incense and have sinned against the Lord and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see.”
  • New International Reader's Version
    You have burned incense to other gods. You have sinned against the Lord. You haven’t obeyed him or his law. You haven’t followed his rules. You haven’t lived up to the terms of the covenant he made with you. That’s why all this trouble has come on you. You have seen it with your own eyes.”
  • English Standard Version
    It is because you made offerings and because you sinned against the Lord and did not obey the voice of the Lord or walk in his law and in his statutes and in his testimonies that this disaster has happened to you, as at this day.”
  • New Living Translation
    All these terrible things happened to you because you have burned incense to idols and sinned against the Lord. You have refused to obey him and have not followed his instructions, his decrees, and his laws.”
  • Christian Standard Bible
    Because you burned incense and sinned against the LORD and didn’t obey the LORD and didn’t follow his instruction, his statutes, and his testimonies, this disaster has come to you, as you see today.”
  • New King James Version
    Because you have burned incense and because you have sinned against the Lord, and have not obeyed the voice of the Lord or walked in His law, in His statutes or in His testimonies, therefore this calamity has happened to you, as at this day.”
  • American Standard Version
    Because ye have burned incense, and because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed the voice of Jehovah, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as it is this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because you burned incense and sinned against the Lord and didn’t obey the Lord’s voice and didn’t follow His instruction, His statutes, and His testimonies, this disaster has come to you, as you see today.”
  • King James Version
    Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.
  • New English Translation
    You have sacrificed to other gods! You have sinned against the LORD! You have not obeyed the LORD! You have not followed his laws, his statutes, and his decrees! That is why this disaster that is evident to this day has happened to you.”
  • World English Bible
    Because you have burned incense, and because you have sinned against Yahweh, and have not obeyed Yahweh’s voice, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil has happened to you, as it is today.”

交叉引用

  • 1 Kings 9 9
    And they will say,‘ Because they abandoned the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped and served them, for that reason the Lord has brought all this adversity on them.’ ”
  • Daniel 9:11-12
    Indeed, all Israel has violated Your Law and turned aside, not obeying Your voice; so the curse has gushed forth on us, along with the oath which is written in the Law of Moses the servant of God, because we have sinned against Him.So He has confirmed His words which He had spoken against us and against our rulers who ruled us, to bring on us great disaster; for under the entire heaven there has not been done anything like what was done in Jerusalem.
  • Psalms 119:150
    Those who follow after wickedness approach; They are far from Your Law.
  • Nehemiah 13:18
    Did your fathers not do the same, so that our God brought on us and on this city all this trouble? Yet you are adding to the wrath against Israel by profaning the Sabbath.”
  • 2 Chronicles 36 16
    but they continually mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord rose against His people, until there was no remedy.
  • 2 Corinthians 6 16
    Or what agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God; just as God said,“ I will dwell among them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.
  • Jeremiah 32:31-33
    “ Indeed this city has been to Me a provocation of My anger and My wrath since the day that they built it, even to this day, so that it should be removed from My sight,because of all the evil of the sons of Israel and the sons of Judah which they have done to provoke Me to anger— they, their kings, their leaders, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen to accept discipline.
  • Jeremiah 44:8
    provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt where you are entering to reside, so that you may be eliminated and become a curse and a disgrace among all the nations of the earth?
  • Jeremiah 44:18
    But since we stopped burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything, and have met our end by the sword and by famine.”
  • Psalms 78:56
    Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,
  • Jeremiah 44:21
    “ As for the smoking sacrifices that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your forefathers, your kings and your leaders, and the people of the land, did the Lord not remember them, and did all of this not come into His mind?
  • Jeremiah 40:3
    and the Lord has brought it and done just as He promised. Because you people sinned against the Lord and did not listen to His voice, this thing has happened to you.
  • Psalms 119:155
    Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.
  • 1 Corinthians 10 20
    No, but I say that things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become partners with demons.
  • Lamentations 1:8
    Jerusalem sinned greatly, Therefore she has become an object of ridicule. All who honored her despise her Because they have seen her nakedness; Even she herself groans and turns away.
  • Jeremiah 7:13-15
    And now, because you have done all these things,” declares the Lord,“ and I spoke to you, speaking again and again, but you did not listen, and I called you but you did not answer,therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to the place which I gave you and your fathers, just as I did to Shiloh.I will hurl you out of My sight, just as I have hurled out all your brothers, all the descendants of Ephraim.