<< Jeremiah 44:22 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The LORD can no longer bear your evil deeds and the detestable acts you have committed, so your land has become a waste, a desolation, and an example for cursing, without inhabitant, as you see today.
  • 新标点和合本
    耶和华因你们所作的恶、所行可憎的事,不能再容忍,所以你们的地荒凉,令人惊骇咒诅,无人居住,正如今日一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华因你们所行的恶、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你们的地荒凉,受惊骇诅咒,无人居住,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华因你们所行的恶、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你们的地荒凉,受惊骇诅咒,无人居住,正如今日一样。
  • 当代译本
    你们的可憎恶行令耶和华忍无可忍,以致祂使你们的土地一片荒凉,无人居住,被人咒诅,正如今天的情形。
  • 圣经新译本
    耶和华再不能容忍你们邪恶的行为,和你们所行可憎的事;故此,你们的土地荒凉,成了令人惊骇、被人咒诅的对象,没有人居住,好像今天一样。
  • 新標點和合本
    耶和華因你們所作的惡、所行可憎的事,不能再容忍,所以你們的地荒涼,令人驚駭咒詛,無人居住,正如今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華因你們所行的惡、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你們的地荒涼,受驚駭詛咒,無人居住,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華因你們所行的惡、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你們的地荒涼,受驚駭詛咒,無人居住,正如今日一樣。
  • 當代譯本
    你們的可憎惡行令耶和華忍無可忍,以致祂使你們的土地一片荒涼,無人居住,被人咒詛,正如今天的情形。
  • 聖經新譯本
    耶和華再不能容忍你們邪惡的行為,和你們所行可憎的事;故此,你們的土地荒涼,成了令人驚駭、被人咒詛的對象,沒有人居住,好像今天一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主因你們行為之敗壞、因你們所行可厭惡的事、再也不能容忍,故此你們的地才荒廢,成了令人驚駭、令人咒詛的對象,沒有人居住、就如今日一樣。
  • 文理和合譯本
    因爾所行之惡、所作可憎之事、耶和華不能復忍、故爾土地成為荒蕪、可駭可詛、無人居處、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    見爾作惡、深堪痛疾不能復忍、故使爾土荒蕪、無人居處、為人詛咒駭異、今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾之惡行、因爾所作可憎之事、主不能復容忍、故使爾土地荒蕪、令人驚駭、受咒詛、無人居處、有如今日之景象、
  • New International Version
    When the Lord could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became a curse and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
  • New International Reader's Version
    The Lord couldn’t put up any longer with the evil things you were doing. He hated the things you did. So your land became a curse. It became a dry and empty desert. No one lived there. And that’s the way it still is today.
  • English Standard Version
    The Lord could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed. Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse, without inhabitant, as it is this day.
  • New Living Translation
    It was because the Lord could no longer bear all the disgusting things you were doing that he made your land an object of cursing— a desolate ruin without inhabitants— as it is today.
  • New American Standard Bible
    So the Lord was no longer able to endure it, because of the evil of your deeds, because of the abominations which you have committed; so your land has become a place of ruins, an object of horror, and a curse, without an inhabitant, as it is this day.
  • New King James Version
    So the Lord could no longer bear it, because of the evil of your doings and because of the abominations which you committed. Therefore your land is a desolation, an astonishment, a curse, and without an inhabitant, as it is this day.
  • American Standard Version
    so that Jehovah could not longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which ye have committed; therefore is your land become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord can no longer bear your evil deeds and the detestable acts you have committed, so your land has become a waste, a desolation, and an object of cursing, without inhabitant, as you see today.
  • King James Version
    So that the LORD could no longer bear, because of the evil of your doings,[ and] because of the abominations which ye have committed; therefore is your land a desolation, and an astonishment, and a curse, without an inhabitant, as at this day.
  • New English Translation
    Finally the LORD could no longer endure your wicked deeds and the disgusting things you did. That is why your land has become the desolate, uninhabited ruin that it is today. That is why it has become a proverbial example used in curses.
  • World English Bible
    Thus Yahweh could no longer bear it, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed. Therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is today.

交叉引用

  • Jeremiah 25:18
    Jerusalem and the other cities of Judah, its kings and its officials, to make them a desolate ruin, an example for scorn and cursing— as it is today;
  • Isaiah 43:24
    You have not bought me aromatic cane with silver, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.
  • Jeremiah 25:11
    This whole land will become a desolate ruin, and these nations will serve the king of Babylon for seventy years.
  • Jeremiah 25:38
    He has left his den like a lion, for their land has become a desolation because of the sword of the oppressor, because of his burning anger.
  • Isaiah 7:13
    Isaiah said,“ Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?
  • Jeremiah 44:12
    And I will take away the remnant of Judah, those who have set their face to go to the land of Egypt to stay there. All of them will meet their end in the land of Egypt. They will fall by the sword; they will meet their end by famine. From the least to the greatest, they will die by the sword and by famine. Then they will become an example for cursing, scorn, execration, and disgrace.
  • Jeremiah 18:16
    They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • Malachi 2:17
    You have wearied the LORD with your words. Yet you ask,“ How have we wearied him?” When you say,“ Everyone who does what is evil is good in the LORD’s sight, and he is delighted with them, or else where is the God of justice?”
  • Ezekiel 5:13
    When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the LORD, have spoken in my jealousy.
  • Jeremiah 29:19
    I will do this because they have not listened to my words”— this is the LORD’s declaration—“ the words that I sent to them with my servants the prophets time and time again. And you too have not listened.” This is the LORD’s declaration.
  • Jeremiah 26:6
    I will make this temple like Shiloh. I will make this city an example for cursing for all the nations of the earth.’”
  • Jeremiah 24:9
    I will make them an object of horror and a disaster to all the kingdoms of the earth, an example for disgrace, scorn, ridicule, and cursing, wherever I have banished them.
  • Psalms 107:33-34
    He turns rivers into desert, springs into thirsty ground,and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
  • Jeremiah 44:6
    So my fierce wrath poured out and burned in Judah’s cities and Jerusalem’s streets so that they became the desolate ruin they are today.
  • Isaiah 1:24
    Therefore the Lord GOD of Armies, the Mighty One of Israel, declares:“ Ah, I will get even with my foes; I will take revenge against my enemies.
  • Jeremiah 44:2
    “ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You have seen all the disaster I brought against Jerusalem and all Judah’s cities. Look, they are a ruin today without an inhabitant in them
  • Genesis 6:3
    And the LORD said,“ My Spirit will not remain with mankind forever, because they are corrupt. Their days will be 120 years.”
  • Daniel 9:12
    He has carried out his words that he spoke against us and against our rulers by bringing on us a disaster that is so great that nothing like what has been done to Jerusalem has ever been done under all of heaven.
  • Romans 2:4-5
    Or do you despise the riches of his kindness, restraint, and patience, not recognizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?Because of your hardened and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath, when God’s righteous judgment is revealed.
  • Psalms 95:10-11
    For forty years I was disgusted with that generation; I said,“ They are a people whose hearts go astray; they do not know my ways.”So I swore in my anger,“ They will not enter my rest.”
  • Romans 9:22
    And what if God, wanting to display his wrath and to make his power known, endured with much patience objects of wrath prepared for destruction?
  • 1 Kings 9 7-1 Kings 9 8
    I will cut off Israel from the land I gave them, and I will reject the temple I have sanctified for my name. Israel will become an object of scorn and ridicule among all the peoples.Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say,“ Why did the LORD do this to this land and this temple?”
  • Jeremiah 15:6
    You have left me.” This is the LORD’s declaration.“ You have turned your back, so I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am tired of showing compassion.
  • Lamentations 2:15-16
    All who pass by scornfully clap their hands at you. They hiss and shake their heads at Daughter Jerusalem: Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?All your enemies open their mouths against you. They hiss and gnash their teeth, saying,“ We have swallowed her up. This is the day we have waited for! We have lived to see it.”
  • Amos 2:13
    Look, I am about to crush you in your place as a wagon crushes when full of grain.
  • Genesis 6:5-7
    When the LORD saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,the LORD regretted that he had made man on the earth, and he was deeply grieved.Then the LORD said,“ I will wipe mankind, whom I created, off the face of the earth, together with the animals, creatures that crawl, and birds of the sky— for I regret that I made them.”
  • Genesis 19:13
    for we are about to destroy this place because the outcry against its people is so great before the LORD, that the LORD has sent us to destroy it.”
  • 2 Peter 3 7-2 Peter 3 9
    By the same word, the present heavens and earth are stored up for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly.Dear friends, don’t overlook this one fact: With the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.The Lord does not delay his promise, as some understand delay, but is patient with you, not wanting any to perish but all to come to repentance.