<< 耶利米書 44:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍,你們都看見了。看哪,那些城鎮今日荒涼,無人居住;
  • 新标点和合本
    “万军之耶和华以色列的神如此说:我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸你们都看见了。那些城邑今日荒凉,无人居住;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “万军之耶和华—以色列的上帝如此说:我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。看哪,那些城镇今日荒凉,无人居住;
  • 和合本2010(神版-简体)
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:我所降与耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸,你们都看见了。看哪,那些城镇今日荒凉,无人居住;
  • 当代译本
    “以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们已看见了我降在耶路撒冷和犹大各城的灾祸。如今它们一片荒凉,杳无人迹。
  • 圣经新译本
    “万军之耶和华以色列的神这样说:‘你们都亲眼看见我降在耶路撒冷和犹大各城的一切灾祸。看哪!那些城镇今天仍然荒凉,没有人居住,
  • 新標點和合本
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍你們都看見了。那些城邑今日荒涼,無人居住;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我所降與耶路撒冷和猶大各城的一切災禍,你們都看見了。看哪,那些城鎮今日荒涼,無人居住;
  • 當代譯本
    「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們已看見了我降在耶路撒冷和猶大各城的災禍。如今它們一片荒涼,杳無人跡。
  • 聖經新譯本
    “萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘你們都親眼看見我降在耶路撒冷和猶大各城的一切災禍。看哪!那些城鎮今天仍然荒涼,沒有人居住,
  • 呂振中譯本
    『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我所降與耶路撒冷和猶大眾城市的一切災禍、你們都看見了;看哪,那些城市今日都荒廢、沒有人居住了;
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我所降於耶路撒冷、及猶大諸邑之災、爾目睹之、今為荒蕪、無人居處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、我已降災於耶路撒冷、及猶大諸邑、今日俱荒蕪、無人居處、爾所目睹、
  • New International Version
    “ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He said,“ You saw all the trouble I brought on Jerusalem. I also brought it on all the towns in Judah. Today they lie there deserted and destroyed.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: You have seen all the disaster that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah. Behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them,
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: You saw the calamity I brought on Jerusalem and all the towns of Judah. They now lie deserted and in ruins.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: You have seen all the disaster I brought against Jerusalem and all Judah’s cities. Look, they are a ruin today without an inhabitant in them
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ You yourselves have seen all the disaster that I have brought on Jerusalem and all the cities of Judah; and behold, this day they are in ruins and no one lives in them,
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:‘ You have seen all the calamity that I have brought on Jerusalem and on all the cities of Judah; and behold, this day they are a desolation, and no one dwells in them,
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they are a desolation, and no man dwelleth therein,
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: You have seen all the disaster I brought against Jerusalem and all Judah’s cities; look, they are a ruin today without an inhabitant in them
  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Ye have seen all the evil that I have brought upon Jerusalem, and upon all the cities of Judah; and, behold, this day they[ are] a desolation, and no man dwelleth therein,
  • New English Translation
    “ The LORD God of Israel who rules over all says,‘ You have seen all the disaster I brought on Jerusalem and all the towns of Judah. Indeed, they now lie in ruins and are deserted.
  • World English Bible
    “ Yahweh of Armies, the God of Israel, says:‘ You have seen all the evil that I have brought on Jerusalem, and on all the cities of Judah. Behold, today they are a desolation, and no man dwells in them,

交叉引用

  • 以賽亞書 6:11
    我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:「直到城鎮荒涼,無人居住,房屋空無一人,土地極其荒蕪;
  • 耶利米書 34:22
    看哪,我要吩咐他們回到這城,攻打這城,將城攻取,用火焚燒;我也要使猶大的城鎮變為廢墟,無人居住。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 9:11
    我必使耶路撒冷成為廢墟,為野狗的住處,也必使猶大的城鎮荒廢,無人居住。
  • 彌迦書 3:12
    因此,為你們的緣故,錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必如叢林的高處。
  • 耶利米書 4:7
    有獅子從密林中上來,是毀壞列國的。牠已動身出離本處,要使你的地荒涼,使你的城鎮變為廢墟,無人居住。
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」
  • 利未記 26:32-33
    我要使這地變荒涼,甚至佔領這地的敵人都驚訝。我要把你們驅散到列國中,也要拔刀追趕你們。你們的地要成為荒涼,你們的城鎮要變成廢墟。
  • 耶利米哀歌 1:16
    我因這些事哭泣,眼淚汪汪;因為那安慰我、使我重新得力的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得勝了。
  • 耶利米書 44:22
    耶和華因你們所行的惡、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你們的地荒涼,受驚駭詛咒,無人居住,正如今日一樣。
  • 以賽亞書 24:12
    城裏盡是荒涼,城門全都摧毀。
  • 耶利米哀歌 5:18
    錫安山荒涼,狐狸行在其上。
  • 申命記 29:2
    摩西召全以色列來,對他們說:「耶和華在埃及地,在你們眼前向法老和他眾臣僕,以及他的全地所做的一切事,你們都看見了,
  • 耶利米書 39:1-8
    猶大王西底家第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍前來圍困耶路撒冷。西底家十一年四月初九日,城被攻破。耶路撒冷被攻下的時候,巴比倫王的眾官長,尼甲‧沙利薛、三甲‧尼波、撒西金將軍、尼甲‧沙利薛將軍,並巴比倫王其餘的官長都來坐在中門。猶大王西底家和所有士兵看見他們,就在夜間從靠近王的花園、兩城牆中間的門逃跑出城,往亞拉巴逃去。迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥的平原追上西底家,將他逮住,帶到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就判他的罪。在利比拉,巴比倫王在西底家眼前殺了他的兒女;巴比倫王又殺了猶大所有的貴族,並且挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖住他,要帶到巴比倫去。迦勒底人用火焚燒王宮和百姓的房屋,又拆毀耶路撒冷的城牆。
  • 耶利米書 25:11
    這全地必然荒涼,令人驚駭。這些國家要服事巴比倫王七十年。
  • 約書亞記 23:3
    耶和華-你們的上帝因你們的緣故向這些國家所做的一切,你們都親眼看見了,那為你們作戰的是耶和華-你們的上帝。
  • 耶利米書 7:34
    那時,我必止息猶大城鎮和耶路撒冷街上歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,因為這地必然荒蕪。」
  • 耶利米哀歌 1:1
    唉!先前人口稠密的城市,現在為何獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦!先前在各省中為王后的,現在竟成為服苦役的人!
  • 利未記 26:43
    地被他們離棄,因他們不在而荒涼的時候,就要重享安息。他們服了罪孽的懲罰,因為他們厭棄我的典章,心中厭惡我的律例。
  • 列王紀下 21:13
    我必用量撒瑪利亞的準繩和亞哈家的鉛垂線拉在耶路撒冷之上;我必擦拭耶路撒冷,如人擦盤子,把盤子翻過來。
  • 以賽亞書 64:10-11
    你的聖城已變為曠野;錫安變為曠野,耶路撒冷成為廢墟。我們那神聖華美的殿,就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
  • 出埃及記 19:4
    『我向埃及人所行的事,你們都看見了,我如鷹將你們背在翅膀上,帶你們來歸我。