<< Jeremiah 44:19 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    And the women said,“ When we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it apart from our husbands’ knowledge that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?”
  • 新标点和合本
    妇女说:“我们向天后烧香、浇奠祭,做天后像的饼供奉她,向她浇奠祭,是外乎我们的丈夫吗?”
  • 和合本2010(上帝版)
    妇女们说:“我们向天后烧香,献浇酒祭,做天后像的饼供奉它,向它献浇酒祭,难道我们的丈夫没有参与吗?”
  • 和合本2010(神版)
    妇女们说:“我们向天后烧香,献浇酒祭,做天后像的饼供奉它,向它献浇酒祭,难道我们的丈夫没有参与吗?”
  • 当代译本
    那些烧香的妇女说:“你以为我们的丈夫不知道我们向天后烧香奠酒、照着她的形象做祭饼吗?”
  • 圣经新译本
    那些妇女又说:“我们不错是向天后烧香和浇奠祭,难道我们的丈夫不知道我们照着天后的形象制饼供奉她,向她浇奠祭吗?”
  • 新標點和合本
    婦女說:「我們向天后燒香、澆奠祭,做天后像的餅供奉她,向她澆奠祭,是外乎我們的丈夫嗎?」
  • 和合本2010(上帝版)
    婦女們說:「我們向天后燒香,獻澆酒祭,做天后像的餅供奉它,向它獻澆酒祭,難道我們的丈夫沒有參與嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    婦女們說:「我們向天后燒香,獻澆酒祭,做天后像的餅供奉它,向它獻澆酒祭,難道我們的丈夫沒有參與嗎?」
  • 當代譯本
    那些燒香的婦女說:「你以為我們的丈夫不知道我們向天后燒香奠酒、照著她的形像做祭餅嗎?」
  • 聖經新譯本
    那些婦女又說:“我們不錯是向天后燒香和澆奠祭,難道我們的丈夫不知道我們照著天后的形象製餅供奉她,向她澆奠祭嗎?”
  • 呂振中譯本
    婦女們說:『我們向天后燻祭,澆奠祭,難道沒有我們丈夫的同意就作天后像的祭餅去供奉她,向她澆奠祭麼?』
  • 文理和合譯本
    我焚香灌奠於天后、作餅以象其形、加以灌奠、我夫豈不與乎、
  • 文理委辦譯本
    諸婦女曰、昔我焚香、灌奠、為餅、以事天后、豈非我夫所許乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦女曰、我焚香灌奠並作餅、以奉事天后、豈非我夫所許乎、
  • New International Version
    The women added,“ When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes impressed with her image and pouring out drink offerings to her?”
  • New International Reader's Version
    The women added,“ We burned incense to the Queen of Heaven. We poured out drink offerings to her. And our husbands knew we were making cakes that looked like her. They knew we were pouring out drink offerings to her.”
  • English Standard Version
    And the women said,“ When we made offerings to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it without our husbands’ approval that we made cakes for her bearing her image and poured out drink offerings to her?”
  • New Living Translation
    “ Besides,” the women added,“ do you suppose that we were burning incense and pouring out liquid offerings to the Queen of Heaven, and making cakes marked with her image, without our husbands knowing it and helping us? Of course not!”
  • New American Standard Bible
    “ And,” said the women,“ when we were burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, was it without our husbands that we made for her sacrificial cakes in her image, and poured out drink offerings to her?”
  • New King James Version
    The women also said,“ And when we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, did we make cakes for her, to worship her, and pour out drink offerings to her without our husbands’ permission?”
  • American Standard Version
    And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink- offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink- offerings unto her, without our husbands?
  • Holman Christian Standard Bible
    And the women said,“ When we burned incense to the queen of heaven and poured out drink offerings to her, was it apart from our husbands’ knowledge that we made sacrificial cakes in her image and poured out drink offerings to her?”
  • King James Version
    And when we burned incense to the queen of heaven, and poured out drink offerings unto her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings unto her, without our men?
  • New English Translation
    The women added,“ We did indeed sacrifice and pour out drink offerings to the Queen of Heaven. But it was with the full knowledge and approval of our husbands that we made cakes in her image and poured out drink offerings to her.”
  • World English Bible
    “ When we burned incense to the queen of the sky, and poured out drink offerings to her, did we make her cakes to worship her, and pour out drink offerings to her, without our husbands?”

交叉引用

  • Jeremiah 7:18
    The sons gather wood, the fathers light the fire, and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven, and they pour out drink offerings to other gods so that they provoke me to anger.
  • Jeremiah 44:15
    However, all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women standing by— a great assembly— and all the people who were living in the land of Egypt at Pathros answered Jeremiah,
  • Genesis 3:11-12
    Then he asked,“ Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”The man replied,“ The woman you gave to be with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate.”
  • Proverbs 11:21
    Be assured that a wicked person will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape.
  • Genesis 3:16-17
    He said to the woman: I will intensify your labor pains; you will bear children with painful effort. Your desire will be for your husband, yet he will rule over you.And he said to the man,“ Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you,‘ Do not eat from it’: The ground is cursed because of you. You will eat from it by means of painful labor all the days of your life.
  • 2 Chronicles 21 6
    He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife. He did what was evil in the LORD’s sight,
  • Deuteronomy 7:3-4
    You must not intermarry with them, and you must not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,because they will turn your sons away from me to worship other gods. Then the LORD’s anger will burn against you, and he will swiftly destroy you.
  • Genesis 3:6
    The woman saw that the tree was good for food and delightful to look at, and that it was desirable for obtaining wisdom. So she took some of its fruit and ate it; she also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.
  • Numbers 30:6-7
    “ If a woman marries while her vows or the rash commitment she herself made are binding,and her husband hears about it and says nothing to her when he finds out, her vows are binding, and the obligations she put herself under are binding.
  • Mark 6:19-27
    So Herodias held a grudge against him and wanted to kill him. But she could not,because Herod feared John and protected him, knowing he was a righteous and holy man. When Herod heard him he would be very perplexed, and yet he liked to listen to him.An opportune time came on his birthday, when Herod gave a banquet for his nobles, military commanders, and the leading men of Galilee.When Herodias’s own daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. The king said to the girl,“ Ask me whatever you want, and I’ll give it to you.”He promised her with an oath:“ Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”She went out and said to her mother,“ What should I ask for?”“ John the Baptist’s head,” she said.At once she hurried to the king and said,“ I want you to give me John the Baptist’s head on a platter immediately.”Although the king was deeply distressed, because of his oaths and the guests he did not want to refuse her.The king immediately sent for an executioner and commanded him to bring John’s head. So he went and beheaded him in prison,
  • 1 Kings 21 25
    Still, there was no one like Ahab, who devoted himself to do what was evil in the LORD’s sight, because his wife Jezebel incited him.