<< 耶利米書 44:18 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    自從我們停止了向天后燻祭、澆奠祭,我們倒缺乏了一切,又因刀劍饑荒而滅絕了。』
  • 新标点和合本
    自从我们停止向天后烧香、浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑饥荒灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版)
    自从我们停止向天后烧香,献浇酒祭,我们倒缺乏这一切,又因刀剑饥荒灭绝。”
  • 和合本2010(神版)
    自从我们停止向天后烧香,献浇酒祭,我们倒缺乏这一切,又因刀剑饥荒灭绝。”
  • 当代译本
    但自从我们停止向天后烧香奠酒后,我们便一无所有,不断有人死于战争和饥荒。”
  • 圣经新译本
    但是,自从我们停止向天后烧香和浇奠祭以后,我们就样样都缺乏,又因刀剑和饥荒灭亡。”
  • 新標點和合本
    自從我們停止向天后燒香、澆奠祭,我們倒缺乏一切,又因刀劍饑荒滅絕。」
  • 和合本2010(上帝版)
    自從我們停止向天后燒香,獻澆酒祭,我們倒缺乏這一切,又因刀劍饑荒滅絕。」
  • 和合本2010(神版)
    自從我們停止向天后燒香,獻澆酒祭,我們倒缺乏這一切,又因刀劍饑荒滅絕。」
  • 當代譯本
    但自從我們停止向天后燒香奠酒後,我們便一無所有,不斷有人死於戰爭和饑荒。」
  • 聖經新譯本
    但是,自從我們停止向天后燒香和澆奠祭以後,我們就樣樣都缺乏,又因刀劍和饑荒滅亡。”
  • 文理和合譯本
    自我不焚香灌奠於天后、則無不缺乏、亡於鋒刃饑饉、
  • 文理委辦譯本
    我不焚香灌奠奉事天后、我則缺乏、又遇鋒刃饑饉而亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自我不焚香灌奠、奉事天后、我則缺乏一切、又遇鋒刃饑饉而亡、
  • New International Version
    But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine.”
  • New International Reader's Version
    But then we stopped burning incense to the Queen of Heaven. We stopped pouring out drink offerings to her. And ever since that time we haven’t had anything. Instead, we’ve been dying of war and hunger.”
  • English Standard Version
    But since we left off making offerings to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.”
  • New Living Translation
    But ever since we quit burning incense to the Queen of Heaven and stopped worshiping her with liquid offerings, we have been in great trouble and have been dying from war and famine.”
  • Christian Standard Bible
    but from the time we ceased to burn incense to the queen of heaven and to offer her drink offerings, we have lacked everything, and through sword and famine we have met our end.”
  • New American Standard Bible
    But since we stopped burning sacrifices to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything, and have met our end by the sword and by famine.”
  • New King James Version
    But since we stopped burning incense to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine.”
  • American Standard Version
    But since we left off burning incense to the queen of heaven, and pouring out drink- offerings unto her, we have wanted all things, and have been consumed by the sword and by the famine.
  • Holman Christian Standard Bible
    but from the time we ceased to burn incense to the queen of heaven and to offer her drink offerings, we have lacked everything, and through sword and famine we have met our end.”
  • King James Version
    But since we left off to burn incense to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto her, we have wanted all[ things], and have been consumed by the sword and by the famine.
  • New English Translation
    But ever since we stopped sacrificing and pouring out drink offerings to the Queen of Heaven, we have been in great need. Our people have died in wars or of starvation.”
  • World English Bible
    But since we stopped burning incense to the queen of the sky, and pouring out drink offerings to her, we have lacked all things, and have been consumed by the sword and by the famine.

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:13-15
    永恆主說:『你們的話說得很硬來頂撞我;你們卻還問說:「我們說甚麼話來頂撞你呢?」你們說:「事奉上帝是徒然的;遵守上帝所吩咐守的,在萬軍之永恆主面前愁眉苦眼而行、有甚麼益處?如今我們呢、竟稱傲慢人為有福了!而行惡的人居然得建立了!他們雖試探上帝,卻還得逃脫、免受災難呢!」』
  • 民數記 11:5-6
    我們還記得在埃及不花錢所喫的魚呢;也記得那黃瓜、西瓜、韮菜、葱、蒜呢。現在我們的胃管都枯乾了;除了這嗎哪以外,在我們眼前、甚麼也沒有啊!』
  • 耶利米書 40:12
    這一切猶大人就從所放逐到的各地方回來,到猶大地、到米斯巴來見基大利;積聚着很多的酒和夏天的果子。
  • 約伯記 21:14-15
    然而他們對上帝說:「離開我們吧!我們不願意認識你的道路。全能者是甚麼,我們得事奉他呀?我們向他祈求、有甚麼用處?」
  • 詩篇 73:9-15
    他們肆口褻瀆上天,他們的舌頭游擊了全地。因此他們飽喫了食物,也喝了充盛的水。他們說:『上帝怎能曉得?至高者哪能知道?』看哪,這就是惡人;總享受優游興盛,資財增加。唉,我保持我心純潔、實在無用。我洗手表明無辜,也是徒然。因為我終日不斷地受災害,我每日早晨都被懲罰。我若心裏說:『我要持這言論』,那我就對主你子孫的族類不住了。