<< 耶利米书 44:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那些知道自己的妻子曾向别神烧香的众人,和一大群站在那里的妇女,以及住在埃及地巴忒罗的众民,回答耶利米说:
  • 新标点和合本
    那些住在埃及地巴忒罗知道自己妻子向别神烧香的,与旁边站立的众妇女,聚集成群,回答耶利米说:
  • 和合本2010(上帝版)
    那些知道自己妻子向别神烧香的男人,与站在那里的一大群妇女,就是住埃及地巴特罗所有的百姓,回答耶利米说:
  • 和合本2010(神版)
    那些知道自己妻子向别神烧香的男人,与站在那里的一大群妇女,就是住埃及地巴特罗所有的百姓,回答耶利米说:
  • 当代译本
    许多人知道自己的妻子曾向别的神明烧香。他们和他们的妻子以及住在埃及巴特罗地区的人对耶利米说:
  • 新標點和合本
    那些住在埃及地巴忒羅知道自己妻子向別神燒香的,與旁邊站立的眾婦女,聚集成羣,回答耶利米說:
  • 和合本2010(上帝版)
    那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大羣婦女,就是住埃及地巴特羅所有的百姓,回答耶利米說:
  • 和合本2010(神版)
    那些知道自己妻子向別神燒香的男人,與站在那裏的一大羣婦女,就是住埃及地巴特羅所有的百姓,回答耶利米說:
  • 當代譯本
    許多人知道自己的妻子曾向別的神明燒香。他們和他們的妻子以及住在埃及巴特羅地區的人對耶利米說:
  • 聖經新譯本
    那些知道自己的妻子曾向別神燒香的眾人,和一大群站在那裡的婦女,以及住在埃及地巴忒羅的眾民,回答耶利米說:
  • 呂振中譯本
    於是那些知道自己的妻子曾向別的神燻祭的眾人、和那些站在那裏的眾婦女、一大羣大眾、以及那些住埃及地、巴忒羅的眾民、就回答耶利米說:
  • 文理和合譯本
    凡知其妻焚香於他神者、與旁立諸婦、即居埃及巴忒羅之眾、聚為大會、答耶利米曰、
  • 文理委辦譯本
    居埃及、八羅之猶大人、男女眾多、咸至耶利米所、中有男子、知婦女焚香服事他上帝、告耶利米曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾中有人知其妻焚香於他神、遂與旁立眾多之婦女、並居伊及地巴忒羅之民眾、答耶利米曰、
  • New International Version
    Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present— a large assembly— and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,
  • New International Reader's Version
    All the Jews who were living in Lower and Upper Egypt gathered to give Jeremiah their answer. A large crowd had come together. It included men who knew that their wives were burning incense to other gods. Their wives were there with them. All of them said to Jeremiah,
  • English Standard Version
    Then all the men who knew that their wives had made offerings to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, all the people who lived in Pathros in the land of Egypt, answered Jeremiah:
  • New Living Translation
    Then all the women present and all the men who knew that their wives had burned incense to idols— a great crowd of all the Judeans living in northern Egypt and southern Egypt— answered Jeremiah,
  • Christian Standard Bible
    However, all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women standing by— a great assembly— and all the people who were living in the land of Egypt at Pathros answered Jeremiah,
  • New American Standard Bible
    Then all the men who were aware that their wives were burning sacrifices to other gods, along with all the women who were standing by, as a large assembly, including all the people who were living in Pathros in the land of Egypt, responded to Jeremiah, saying,
  • New King James Version
    Then all the men who knew that their wives had burned incense to other gods, with all the women who stood by, a great multitude, and all the people who dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying:
  • American Standard Version
    Then all the men who knew that their wives burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great assembly, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    However, all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, all the women standing by— a great assembly— and all the people who were living in the land of Egypt at Pathros answered Jeremiah,
  • King James Version
    Then all the men which knew that their wives had burned incense unto other gods, and all the women that stood by, a great multitude, even all the people that dwelt in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,
  • New English Translation
    Then all the men who were aware that their wives were sacrificing to other gods, as well as all their wives, answered Jeremiah. There was a great crowd of them representing all the people who lived in northern and southern Egypt. They answered,
  • World English Bible
    Then all the men who knew that their wives burned incense to other gods, and all the women who stood by, a great assembly, even all the people who lived in the land of Egypt, in Pathros, answered Jeremiah, saying,

交叉引用

  • 耶利米书 5:1-5
    “你们去走遍耶路撒冷的街道,到处观察留意,又在城的广场上寻觅;如果能找到一个行正义、求诚实的人,我就赦免这城。城里的人虽然指着永活的耶和华起誓,其实,他们起的誓是假的。”耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比磐石还硬,总不肯回转。我说:“这些人只是贫穷小民,为人愚昧;他们不晓得耶和华的道路,也不明白他们神的法则。我要亲自去见那些权贵领袖,跟他们谈谈;因为他们晓得耶和华的道路,也明白他们神的法则。”谁知他们竟一起把轭折断,挣脱绳索。
  • 以赛亚书 1:5
    你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗?你们整个头都受了伤,整个心都发昏了。
  • 箴言 11:21
    恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。
  • 马太福音 7:13
    “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 尼希米记 13:26
    以色列王所罗门不是在这些事上犯了罪吗?在许多国中并没有一个王能比得上他的;他蒙他的神所爱,神立他作全以色列的王,可是连他也被外族的女子引诱犯罪。
  • 创世记 19:4
    他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论是年轻的或是年老的,都从各处来围住罗得的房子。
  • 彼得后书 2:1-2
    从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。许多人会随从他们的淫行,因此真理的道,就因他们的缘故被人毁谤。