<< 耶利米書 44:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必注目於爾、而加以禍、翦滅猶大眾、
  • 新标点和合本
    “所以万军之耶和华以色列的神如此说:我必向你们变脸降灾,以致剪除犹大众人。
  • 和合本2010(上帝版)
    “所以万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,我必向你们变脸降灾,剪除犹大众人。
  • 和合本2010(神版)
    “所以万军之耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必向你们变脸降灾,剪除犹大众人。
  • 当代译本
    “‘因此,看啊,我必严惩你们,毁灭整个犹大。这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “因此万军之耶和华以色列的神这样说:‘看哪!我决意向你们降下灾祸,把全犹大都除灭。
  • 新標點和合本
    「所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我必向你們變臉降災,以致剪除猶大眾人。
  • 和合本2010(上帝版)
    「所以萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,我必向你們變臉降災,剪除猶大眾人。
  • 和合本2010(神版)
    「所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:看哪,我必向你們變臉降災,剪除猶大眾人。
  • 當代譯本
    「『因此,看啊,我必嚴懲你們,毀滅整個猶大。這是以色列的上帝——萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “因此萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘看哪!我決意向你們降下災禍,把全猶大都除滅。
  • 呂振中譯本
    『因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必向你們板着臉而降災禍,以剪除猶大眾人。
  • 文理委辦譯本
    故我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、我必罰汝、殲滅猶大族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故萬有之主以色列之天主如是云、我必震怒降災於爾、翦滅猶大全族、
  • New International Version
    “ Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ I have decided to bring horrible trouble on you. I will destroy the whole land of Judah.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for harm, to cut off all Judah.
  • New Living Translation
    “ Therefore, this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I am determined to destroy every one of you!
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am about to set my face against you to bring disaster, to cut off all Judah.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord of armies, the God of Israel says:‘ Behold, I am going to set My face against you for a disaster, even to eliminate all Judah.
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel:‘ Behold, I will set My face against you for catastrophe and for cutting off all Judah.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: I am about to turn against you to bring disaster, to cut off all Judah.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
  • New English Translation
    “ Because of this, the LORD God of Israel who rules over all says,‘ I am determined to bring disaster on you, even to the point of destroying all the Judeans here.
  • World English Bible
    “ Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says:‘ Behold, I will set my face against you for evil, even to cut off all Judah.

交叉引用

  • 耶利米書 21:10
    耶和華曰、我乃注目此邑、必加以禍、不加以福、付於巴比倫王手、焚之以火、○
  • 阿摩司書 9:4
    雖被虜於敵前、我必命刃殺之、我注目視之、乃為殃、非為祥也、
  • 詩篇 34:16
    以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、
  • 利未記 20:5-6
    我必怒之、與其眷屬、及凡狥欲從摩洛者、絕之民中、凡狥欲從巫覡術士者、我必怒之、絕於民中、
  • 利未記 17:10
    凡以色列族、及旅於其中者、苟食血、我必敵之、絕於民中、
  • 利未記 26:17
    我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、
  • 以西結書 14:7-8
    以色列家人、及旅以色列中之外人、凡離我而納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知、諮諏於我者、我耶和華必自應之、我必怒顏向之、使其令人駭異、為鑑戒、作話柄、絕之於我民中、爾則知我乃耶和華、
  • 以西結書 15:7
    我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、