<< 耶利米書 44:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    有傳與耶利米的話語、論到所有住埃及地的猶大人、論到那住密奪、答比匿、挪弗、和巴忒羅地的居民、說:
  • 新标点和合本
    有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴特罗境内的犹大人,说:
  • 和合本2010(神版)
    有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴特罗境内的犹大人,说:
  • 当代译本
    论到那些住在埃及境内的密夺、答比匿、挪弗和巴特罗地区的犹大人,耶和华的话传给了耶利米,说:
  • 圣经新译本
    以下的话临到耶利米,论到所有住在埃及地的犹大人,就是那些住在密夺、答比匿、挪弗和巴忒罗地的人,说:
  • 新標點和合本
    有臨到耶利米的話,論及一切住在埃及地的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴忒羅境內的猶大人,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    有話臨到耶利米,論到住埃及地所有的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴特羅境內的猶大人,說:
  • 和合本2010(神版)
    有話臨到耶利米,論到住埃及地所有的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴特羅境內的猶大人,說:
  • 當代譯本
    論到那些住在埃及境內的密奪、答比匿、挪弗和巴特羅地區的猶大人,耶和華的話傳給了耶利米,說:
  • 聖經新譯本
    以下的話臨到耶利米,論到所有住在埃及地的猶大人,就是那些住在密奪、答比匿、挪弗和巴忒羅地的人,說:
  • 文理和合譯本
    論居埃及之猶大人、即處密奪、答比匿、挪弗與巴忒羅地者、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本
    有猶大人居於埃及之蜜奪、答比匿、挪弗諸邑、八羅四境、耶利米奉萬有之主、以色列族之上帝耶和華命、告之曰、我降災於耶路撒冷、猶大諸邑、今日彼地荒蕪、無人居處、爾所目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居伊及之諸猶大人、即居於密奪密奪又作密革奪答比匿、挪弗、及巴忒羅地者、耶利米得主之默示以告之以告之或作論彼曰、
  • New International Version
    This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt— in Migdol, Tahpanhes and Memphis— and in Upper Egypt:
  • New International Reader's Version
    A message from the Lord came to Jeremiah. It was about all the Jews living in Lower Egypt. They were living in Migdol, Tahpanhes and Memphis. It was also about all the Jews living in Upper Egypt.
  • English Standard Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who lived in the land of Egypt, at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros,
  • New Living Translation
    This is the message Jeremiah received concerning the Judeans living in northern Egypt in the cities of Migdol, Tahpanhes, and Memphis, and in southern Egypt as well:
  • Christian Standard Bible
    This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt— at Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros:
  • New American Standard Bible
    The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying,
  • New King James Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwell in the land of Egypt, who dwell at Migdol, at Tahpanhes, at Noph, and in the country of Pathros, saying,
  • American Standard Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt— at Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros:
  • King James Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
  • New English Translation
    The LORD spoke to Jeremiah concerning all the Judeans who were living in the land of Egypt, those in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the region of southern Egypt.
  • World English Bible
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who lived in the land of Egypt, who lived at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,

交叉引用

  • 耶利米書 46:14
    『你們要傳揚於埃及,要宣告於密奪,宣告於挪弗和答比匿,說:「要站出來在陣位上,作好了準備;因為有刀劍在你四圍吞滅着人呢。」
  • 以賽亞書 11:11
    當那日子、主必再舉手,擁有他自己的餘民,就是從亞述、從埃及、從巴忒羅、從古實、從以攔、從示拿和哈馬、以及海邊的沿岸各地、所剩下來的。
  • 出埃及記 14:2
    『你要吩咐以色列人轉變方向,在比哈希錄東面、密奪與海之間,在巴力洗分、東面紮營;你要對着巴力洗分、靠着海邊紮營。
  • 以賽亞書 19:13
    瑣安的首領很愚昧,挪弗的首領受欺哄;埃及族派的中堅人物使埃及人走迷了路。
  • 以西結書 30:14
    我必使巴忒羅荒涼,使火在瑣安中着起,我必向挪施判罰。
  • 以西結書 30:18
    我在答比匿折斷了埃及的諸軛,使她勢力所驕矜的止息於其中;那時日光在答比匿必變為黑暗;這城必有密雲遮蔽她,她的人民呢、必被擄去。
  • 以西結書 29:14
    我必恢復埃及人的故業,使他們返回他們的本地、他們根原之地、巴忒羅;在那裏他們必成為低微之國;
  • 以西結書 30:16
    我必使火在埃及境內着起;訓必翻騰絞痛;挪必定被攻破;其城牆必破毁。
  • 耶利米書 2:16
    並且挪弗人和答比匿人也剃光了你的頭頂。
  • 耶利米書 43:5-8
    加利亞的兒子約哈難和眾將軍便帶領了猶大所有餘剩之民、就是從被放逐到的各國回來、住在猶大地的男人、婦人、幼童、和王的女兒們、跟護衛長尼布撒拉旦所留在沙番的孫子亞希甘的兒子基大利那裏的眾人和神言人耶利米、以及尼利亞的兒子巴錄;這些人就進了埃及地,因為他們不聽從永恆主的聲音;他們逕自去到答比匿。在答比匿永恆主的話傳與耶利米,說:
  • 耶利米書 42:15-18
    那麼、猶大餘剩之民哪,你們現在就要聽永恆主的話哦。萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們若硬着頭皮要進埃及,去寄居在那裏,那麼你們所怕的刀劍就會在埃及地那裏趕上你們;你們所恐懼的饑荒就會緊跟着你們到埃及那裏,使你們死在那裏。凡硬着頭皮要進埃及,而寄居在那裏的人、都必因刀劍饑荒或瘟疫而死,必沒有一人能殘存、而逃脫我所要降與他們的災禍。『因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說;我怎樣將我的怒氣烈怒倒在耶路撒冷的居民身上,你們進埃及時,我也必怎樣將我的烈怒倒在你們身上,使你們成了令人咒罵、令人驚駭、令人咒詛羞辱的對象,以致你們不得再見這地方。
  • 以西結書 29:10
    那麼你就看吧,我跟你為敵,跟你的河為敵;我必使埃及地、從密奪到色弗尼、直到古實邊界、全然荒廢淒涼。
  • 耶利米書 46:19
    住埃及的人民哪,為自己豫備流亡時用的器物哦!因為挪弗必荒涼,必被燒燬,無人居住。
  • 創世記 10:14
    帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。