<< 耶利米書 44:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴特罗境内的犹大人,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴特罗境内的犹大人,说:
  • 当代译本
    论到那些住在埃及境内的密夺、答比匿、挪弗和巴特罗地区的犹大人,耶和华的话传给了耶利米,说:
  • 圣经新译本
    以下的话临到耶利米,论到所有住在埃及地的犹大人,就是那些住在密夺、答比匿、挪弗和巴忒罗地的人,说:
  • 新標點和合本
    有臨到耶利米的話,論及一切住在埃及地的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴忒羅境內的猶大人,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有話臨到耶利米,論到住埃及地所有的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴特羅境內的猶大人,說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有話臨到耶利米,論到住埃及地所有的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴特羅境內的猶大人,說:
  • 當代譯本
    論到那些住在埃及境內的密奪、答比匿、挪弗和巴特羅地區的猶大人,耶和華的話傳給了耶利米,說:
  • 聖經新譯本
    以下的話臨到耶利米,論到所有住在埃及地的猶大人,就是那些住在密奪、答比匿、挪弗和巴忒羅地的人,說:
  • 呂振中譯本
    有傳與耶利米的話語、論到所有住埃及地的猶大人、論到那住密奪、答比匿、挪弗、和巴忒羅地的居民、說:
  • 文理和合譯本
    論居埃及之猶大人、即處密奪、答比匿、挪弗與巴忒羅地者、耶和華諭耶利米曰、
  • 文理委辦譯本
    有猶大人居於埃及之蜜奪、答比匿、挪弗諸邑、八羅四境、耶利米奉萬有之主、以色列族之上帝耶和華命、告之曰、我降災於耶路撒冷、猶大諸邑、今日彼地荒蕪、無人居處、爾所目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居伊及之諸猶大人、即居於密奪密奪又作密革奪答比匿、挪弗、及巴忒羅地者、耶利米得主之默示以告之以告之或作論彼曰、
  • New International Version
    This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt— in Migdol, Tahpanhes and Memphis— and in Upper Egypt:
  • New International Reader's Version
    A message from the Lord came to Jeremiah. It was about all the Jews living in Lower Egypt. They were living in Migdol, Tahpanhes and Memphis. It was also about all the Jews living in Upper Egypt.
  • English Standard Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who lived in the land of Egypt, at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros,
  • New Living Translation
    This is the message Jeremiah received concerning the Judeans living in northern Egypt in the cities of Migdol, Tahpanhes, and Memphis, and in southern Egypt as well:
  • Christian Standard Bible
    This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt— at Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros:
  • New American Standard Bible
    The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying,
  • New King James Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwell in the land of Egypt, who dwell at Migdol, at Tahpanhes, at Noph, and in the country of Pathros, saying,
  • American Standard Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt— at Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros:
  • King James Version
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,
  • New English Translation
    The LORD spoke to Jeremiah concerning all the Judeans who were living in the land of Egypt, those in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the region of southern Egypt.
  • World English Bible
    The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who lived in the land of Egypt, who lived at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,

交叉引用