<< 耶利米書 43:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你要在犹大人眼前用手拿几块大石头,藏在答比匿法老的宫门砌砖的石墩上,
  • 和合本2010(神版)
    “你要在犹大人眼前用手拿几块大石头,藏在答比匿法老的宫门砌砖的石墩上,
  • 当代译本
    “你当着犹大人的面搬几块大石头,埋在答比匿的法老宫门前的砖路下面,
  • 圣经新译本
    “你要在犹大人眼前亲手拿几块大石头,埋藏在答比匿法老宫殿门前砖窑的灰泥中;
  • 新標點和合本
    「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在砌磚的灰泥中,就是在答比匿法老的宮門那裏,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你要在猶大人眼前用手拿幾塊大石頭,藏在答比匿法老的宮門砌磚的石墩上,
  • 和合本2010(神版)
    「你要在猶大人眼前用手拿幾塊大石頭,藏在答比匿法老的宮門砌磚的石墩上,
  • 當代譯本
    「你當著猶大人的面搬幾塊大石頭,埋在答比匿的法老宮門前的磚路下面,
  • 聖經新譯本
    “你要在猶大人眼前親手拿幾塊大石頭,埋藏在答比匿法老宮殿門前磚窰的灰泥中;
  • 呂振中譯本
    『你要當着猶大人眼前親手拿着幾塊大石頭,去埋藏在長方廣場的灰泥中,在答比匿法老宮殿的門口那裏,
  • 文理和合譯本
    手取巨石、藏於答比匿法老宮門前鋪磚地之泥中、使猶大人目睹、
  • 文理委辦譯本
    在答比匿邑、法老宮前、有陶瓦之所、爾以大石藏之於土、使猶大人目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾取大石、藏於灰泥中、於磚窰間、於磚窰間或作於鋪磚處在答比匿法老之宮門前、使猶大人目睹、
  • New International Version
    “ While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes.
  • New International Reader's Version
    “ Make sure the Jews are watching you. Then get some large stones. Go to the entrance to Pharaoh’s house in Tahpanhes. Bury the stones in the clay under the brick walkway there.
  • English Standard Version
    “ Take in your hands large stones and hide them in the mortar in the pavement that is at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah,
  • New Living Translation
    “ While the people of Judah are watching, take some large rocks and bury them under the pavement stones at the entrance of Pharaoh’s palace here in Tahpanhes.
  • Christian Standard Bible
    “ Pick up some large stones and set them in the mortar of the brick pavement that is at the opening of Pharaoh’s palace at Tahpanhes. Do this in the sight of the Judean men
  • New American Standard Bible
    “ Take some large stones in your hands and hide them in the mortar in the brick terrace which is at the entrance of Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of some of the Jews;
  • New King James Version
    “ Take large stones in your hand, and hide them in the sight of the men of Judah, in the clay in the brick courtyard which is at the entrance to Pharaoh’s house in Tahpanhes;
  • American Standard Version
    Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Pick up some large stones and set them in the mortar of the brick pavement that is at the opening of Pharaoh’s palace at Tahpanhes. Do this in the sight of the Judean men
  • King James Version
    Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which[ is] at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
  • New English Translation
    “ Take some large stones and bury them in the mortar of the clay pavement at the entrance of Pharaoh’s residence here in Tahpanhes. Do it while the people of Judah present there are watching.
  • World English Bible
    “ Take great stones in your hand, and hide them in mortar in the brick work, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

交叉引用

  • 耶利米書 18:2-12
    「你起來,下到窰匠的家裏去,我在那裏要使你聽我的話。」我就下到窰匠的家裏去,正遇他轉輪做器皿。窰匠用泥做的器皿,在他手中做壞了,他又用這泥另做別的器皿;窰匠看怎樣好,就怎樣做。耶和華的話就臨到我說:「耶和華說:以色列家啊,我待你們,豈不能照這窰匠弄泥嗎?以色列家啊,泥在窰匠的手中怎樣,你們在我的手中也怎樣。我何時論到一邦或一國說,要拔出、拆毀、毀壞;我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。現在你要對猶大人和耶路撒冷的居民說:『耶和華如此說:我造出災禍攻擊你們,定意刑罰你們。你們各人當回頭離開所行的惡道,改正你們的行動作為。』「他們卻說:『這是枉然。我們要照自己的計謀去行。』各人隨自己頑梗的惡心做事。」 (cunpt)
  • 耶利米書 19:1-15
    耶和華如此說:「你去買窰匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,出去到欣嫩子谷、哈珥西的門口那裏,宣告我所吩咐你的話,說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;因為他們和他們列祖,並猶大君王離棄我,將這地方看為平常,在這裏向素不認識的別神燒香,又使這地方滿了無辜人的血,又建築巴力的邱壇,好在火中焚燒自己的兒子,作為燔祭獻給巴力。這不是我所吩咐的,不是我所提說的,也不是我心所起的意。耶和華說:因此,日子將到,這地方不再稱為陀斐特和欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷。我必在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀落空,也必使他們在仇敵面前倒於刀下,並尋索其命的人手下。他們的屍首,我必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。我必使這城令人驚駭嗤笑;凡經過的人,必因這城所遭的災驚駭嗤笑。我必使他們在圍困窘迫之中,就是仇敵和尋索其命的人窘迫他們的時候,各人吃自己兒女的肉和朋友的肉。』「你要在同去的人眼前打碎那瓶,對他們說:『萬軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎窰匠的瓦器,以致不能再囫圇。並且人要在陀斐特葬埋屍首,甚至無處可葬。耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿是已經被玷污的,就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神澆奠祭的宮殿房屋,都必與陀斐特一樣。』」耶利米從陀斐特-就是耶和華差他去說預言的地方-回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說:「萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我必使我所說的一切災禍臨到這城和屬城的一切城邑,因為他們硬着頸項不聽我的話。」 (cunpt)
  • 耶利米書 13:1-11
    耶和華對我如此說:「你去買一根麻布帶子束腰,不可放在水中。」我就照着耶和華的話,買了一根帶子束腰。耶和華的話第二次臨到我說:「要拿着你所買的腰帶,就是你腰上的帶子,起來往幼發拉底河去,將腰帶藏在那裏的磐石穴中。」我就去,照着耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在幼發拉底河邊。過了多日,耶和華對我說:「你起來往幼發拉底河去,將我吩咐你藏在那裏的腰帶取出來。」我就往幼發拉底河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。耶和華的話臨到我說:「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。」耶和華說:「腰帶怎樣緊貼人腰,照樣,我也使以色列全家和猶大全家緊貼我,好叫他們屬我為子民,使我得名聲,得頌讚,得榮耀;他們卻不肯聽。」 (cunpt)
  • 何西阿書 12:10
    我已曉諭眾先知,並且加增默示,藉先知設立比喻。 (cunpt)
  • 列王紀上 11:29-31
    一日,耶羅波安出了耶路撒冷,示羅人先知亞希雅在路上遇見他;亞希雅身上穿着一件新衣。他們二人在田野,以外並無別人。亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片,對耶羅波安說:「你可以拿十片。耶和華-以色列的神如此說:『我必將國從所羅門手裏奪回,將十個支派賜給你。( (cunpt)
  • 那鴻書 3:14
    你要打水預備受困;要堅固你的保障,踹土和泥,修補磚窰。 (cunpt)
  • 以賽亞書 20:1-4
    亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。那時,耶和華曉諭亞摩斯的兒子以賽亞說:「你去解掉你腰間的麻布,脫下你腳上的鞋。」以賽亞就這樣做,露身赤腳行走。耶和華說:「我僕人以賽亞怎樣露身赤腳行走三年,作為關乎埃及和古實的預兆奇蹟。照樣,亞述王也必擄去埃及人,掠去古實人,無論老少,都露身赤腳,現出下體,使埃及蒙羞。 (cunpt)
  • 以西結書 4:1-5:17
    「人子啊,你要拿一塊磚,擺在你面前,將一座耶路撒冷城畫在其上,又圍困這城,造臺築壘,安營攻擊,在四圍安設撞錘攻城,又要拿個鐵鏊,放在你和城的中間,作為鐵牆。你要對面攻擊這城,使城被困;這樣,好作以色列家的預兆。「你要向左側臥,承當以色列家的罪孽;要按你向左側臥的日數,擔當他們的罪孽。因為我已將他們作孽的年數定為你向左側臥的日數,就是三百九十日,你要這樣擔當以色列家的罪孽。再者,你滿了這些日子,還要向右側臥,擔當猶大家的罪孽。我給你定規側臥四十日,一日頂一年。你要露出膀臂,面向被困的耶路撒冷,說預言攻擊這城。我用繩索捆綁你,使你不能輾轉,直等你滿了困城的日子。「你要取小麥、大麥、豆子、紅豆、小米、粗麥,裝在一個器皿中,用以為自己做餅;要按你側臥的三百九十日吃這餅。你所吃的要按分兩吃,每日二十舍客勒,按時而吃。你喝水也要按制子,每日喝一欣六分之一,按時而喝。你吃這餅像吃大麥餅一樣,要用人糞在眾人眼前燒烤。」耶和華說:「以色列人在我所趕他們到的各國中,也必這樣吃不潔淨的食物。」我說:「哎!主耶和華啊,我素來未曾被玷污,從幼年到如今沒有吃過自死的,或被野獸撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。」於是他對我說:「看哪,我給你牛糞代替人糞,你要將你的餅烤在其上。」他又對我說:「人子啊,我必在耶路撒冷折斷他們的杖,就是斷絕他們的糧。他們吃餅要按分兩,憂慮而吃;喝水也要按制子,驚惶而喝;使他們缺糧缺水,彼此驚惶,因自己的罪孽消滅。」「人子啊,你要拿一把快刀,當作剃頭刀,用這刀剃你的頭髮和你的鬍鬚,用天平將鬚髮平分。圍困城的日子滿了,你要將三分之一在城中用火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀砍碎,將三分之一任風吹散;我也要拔刀追趕。你要從其中取幾根包在衣襟裏,再從這幾根中取些扔在火中焚燒,從裏面必有火出來燒入以色列全家。主耶和華如此說:這就是耶路撒冷。我曾將她安置在列邦之中;列國都在她的四圍。她行惡,違背我的典章,過於列國;干犯我的律例,過於四圍的列邦,因為她棄掉我的典章。至於我的律例,她並沒有遵行。所以主耶和華如此說:因為你們紛爭過於四圍的列國,也不遵行我的律例,不謹守我的典章,並以遵從四圍列國的惡規尚不滿意,所以主耶和華如此說:看哪,我與你反對,必在列國的眼前,在你中間,施行審判;並且因你一切可憎的事,我要在你中間行我所未曾行的,以後我也不再照着行。在你中間父親要吃兒子,兒子要吃父親。我必向你施行審判,我必將你所剩下的分散四方。」主耶和華說:「我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厭的事玷污了我的聖所,故此,我定要使你人數減少,我眼必不顧惜你,也不可憐你。你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中間必因饑荒消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方,並要拔刀追趕他們。「我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我-耶和華所說的是出於熱心;並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。這樣,我必以怒氣和忿怒,並烈怒的責備,向你施行審判。那時,你就在四圍的列國中成為羞辱、譏刺、警戒、驚駭。這是我-耶和華說的。那時,我要將滅人、使人饑荒的惡箭,就是射去滅人的,射在你們身上,並要加增你們的饑荒,斷絕你們所倚靠的糧食;又要使饑荒和惡獸到你那裏,叫你喪子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那裏;我也要使刀劍臨到你。這是我-耶和華說的。」 (cunpt)
  • 耶利米書 51:63-64
    你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中,說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:21
    有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裏,說:巴比倫大城也必這樣猛力地被扔下去,決不能再見了。 (cunpt)
  • 出埃及記 1:14
    使他們因做苦工覺得命苦;無論是和泥,是做磚,是做田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴地待他們。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 12:31
    將城裏的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窰;大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後,大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。 (cunpt)
  • 以西結書 12:3-16
    所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。你要在白日當他們眼前帶出你的物件去,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,你要在他們眼前親自出去,像被擄的人出去一樣。你要在他們眼前挖通了牆,從其中將物件帶出去。到天黑時,你要當他們眼前搭在肩頭上帶出去,並要蒙住臉看不見地,因為我立你作以色列家的預兆。」我就照着所吩咐的去行,白日帶出我的物件,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了牆。天黑的時候,就當他們眼前搭在肩頭上帶出去。次日早晨,耶和華的話臨到我說:「人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你做甚麼呢?』你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表。』你要說:『我作你們的預兆:我怎樣行,他們所遭遇的也必怎樣,他們必被擄去。』他們中間的君王也必在天黑的時候將物件搭在肩頭上帶出去。他們要挖通了牆,從其中帶出去。他必蒙住臉,眼看不見地。我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到迦勒底人之地的巴比倫;他雖死在那裏,卻看不見那地。周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方,也要拔刀追趕他們。我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。我卻要留下他們幾個人得免刀劍、饑荒、瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 21:11
    到了我們這裏,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:「聖靈說:猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裏。」 (cunpt)