-
新標點和合本
「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭,藏在砌磚的灰泥中,就是在答比匿法老的宮門那裏,
-
新标点和合本
“你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要在犹大人眼前用手拿几块大石头,藏在答比匿法老的宫门砌砖的石墩上,
-
和合本2010(神版-简体)
“你要在犹大人眼前用手拿几块大石头,藏在答比匿法老的宫门砌砖的石墩上,
-
当代译本
“你当着犹大人的面搬几块大石头,埋在答比匿的法老宫门前的砖路下面,
-
圣经新译本
“你要在犹大人眼前亲手拿几块大石头,埋藏在答比匿法老宫殿门前砖窑的灰泥中;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要在猶大人眼前用手拿幾塊大石頭,藏在答比匿法老的宮門砌磚的石墩上,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要在猶大人眼前用手拿幾塊大石頭,藏在答比匿法老的宮門砌磚的石墩上,
-
當代譯本
「你當著猶大人的面搬幾塊大石頭,埋在答比匿的法老宮門前的磚路下面,
-
聖經新譯本
“你要在猶大人眼前親手拿幾塊大石頭,埋藏在答比匿法老宮殿門前磚窰的灰泥中;
-
呂振中譯本
『你要當着猶大人眼前親手拿着幾塊大石頭,去埋藏在長方廣場的灰泥中,在答比匿法老宮殿的門口那裏,
-
文理和合譯本
手取巨石、藏於答比匿法老宮門前鋪磚地之泥中、使猶大人目睹、
-
文理委辦譯本
在答比匿邑、法老宮前、有陶瓦之所、爾以大石藏之於土、使猶大人目睹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾取大石、藏於灰泥中、於磚窰間、於磚窰間或作於鋪磚處在答比匿法老之宮門前、使猶大人目睹、
-
New International Version
“ While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes.
-
New International Reader's Version
“ Make sure the Jews are watching you. Then get some large stones. Go to the entrance to Pharaoh’s house in Tahpanhes. Bury the stones in the clay under the brick walkway there.
-
English Standard Version
“ Take in your hands large stones and hide them in the mortar in the pavement that is at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah,
-
New Living Translation
“ While the people of Judah are watching, take some large rocks and bury them under the pavement stones at the entrance of Pharaoh’s palace here in Tahpanhes.
-
Christian Standard Bible
“ Pick up some large stones and set them in the mortar of the brick pavement that is at the opening of Pharaoh’s palace at Tahpanhes. Do this in the sight of the Judean men
-
New American Standard Bible
“ Take some large stones in your hands and hide them in the mortar in the brick terrace which is at the entrance of Pharaoh’s palace in Tahpanhes, in the sight of some of the Jews;
-
New King James Version
“ Take large stones in your hand, and hide them in the sight of the men of Judah, in the clay in the brick courtyard which is at the entrance to Pharaoh’s house in Tahpanhes;
-
American Standard Version
Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
-
Holman Christian Standard Bible
“ Pick up some large stones and set them in the mortar of the brick pavement that is at the opening of Pharaoh’s palace at Tahpanhes. Do this in the sight of the Judean men
-
King James Version
Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which[ is] at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
-
New English Translation
“ Take some large stones and bury them in the mortar of the clay pavement at the entrance of Pharaoh’s residence here in Tahpanhes. Do it while the people of Judah present there are watching.
-
World English Bible
“ Take great stones in your hand, and hide them in mortar in the brick work, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;