<< 耶利米书 43:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    然后对他们说:‘万军之耶和华以色列的神这样说:看哪!我要派人去领我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来;我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位;他必在上面张开他的帐篷。
  • 新标点和合本
    对他们说:‘万军之耶和华以色列的神如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来。在所藏的石头上我要安置他的宝座;他必将光华的宝帐支搭在其上。
  • 和合本2010(上帝版)
    对他们说:‘万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来,安置他的宝座在所藏的这些石头上;他要在其上支搭华丽的帐幕。
  • 和合本2010(神版)
    对他们说:‘万军之耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来,安置他的宝座在所藏的这些石头上;他要在其上支搭华丽的帐幕。
  • 当代译本
    然后告诉他们以色列的上帝——万军之耶和华说,‘看啊,我必召来我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,把他的宝座安置在我让你埋的石头上面,他要在上面搭起他的帐篷。
  • 新標點和合本
    對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來。在所藏的石頭上我要安置他的寶座;他必將光華的寶帳支搭在其上。
  • 和合本2010(上帝版)
    對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來,安置他的寶座在所藏的這些石頭上;他要在其上支搭華麗的帳幕。
  • 和合本2010(神版)
    對他們說:『萬軍之耶和華-以色列的神如此說:看哪,我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒前來,安置他的寶座在所藏的這些石頭上;他要在其上支搭華麗的帳幕。
  • 當代譯本
    然後告訴他們以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我必召來我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒,把他的寶座安置在我讓你埋的石頭上面,他要在上面搭起他的帳篷。
  • 聖經新譯本
    然後對他們說:‘萬軍之耶和華以色列的神這樣說:看哪!我要派人去領我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來;我要在我所埋藏的這些石頭上安設他的王位;他必在上面張開他的帳篷。
  • 呂振中譯本
    對他們說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必差遣人去領我僕人巴比倫王尼布甲尼撒來,在你所埋藏的這些石頭上安設他的寶座,將閃耀的華蓋支搭在上頭。
  • 文理和合譯本
    告之曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝云、我必召我僕巴比倫王尼布甲尼撒、置其位於我所藏之石、張其王幕於上、
  • 文理委辦譯本
    告之曰、萬有之主、以色列族之上帝耶和華云、我必使我僕、巴比倫王、尼布甲尼撒至此、置位張幕於藏石之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、萬有之主以色列之天主如是云、我必遣我僕巴比倫王尼布甲尼撒至此、置其寶座在藏石之所、張其寶幄在其上、
  • New International Version
    Then say to them,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
  • New International Reader's Version
    Then tell the Jews,‘ The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ I will send for my servant Nebuchadnezzar, the king of Babylon. And I will set his throne over these stones that are buried here. He will set up his royal tent over them.
  • English Standard Version
    and say to them,‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will set his throne above these stones that I have hidden, and he will spread his royal canopy over them.
  • New Living Translation
    Then say to the people of Judah,‘ This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I will certainly bring my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, here to Egypt. I will set his throne over these stones that I have hidden. He will spread his royal canopy over them.
  • Christian Standard Bible
    and tell them,‘ This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will place his throne on these stones that I have embedded, and he will pitch his pavilion over them.
  • New American Standard Bible
    and say to them,‘ This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Behold, I am going to send men and get My servant Nebuchadnezzar the king of Babylon, and I am going to set his throne over these stones that I have hidden; and he will spread his canopy over them.
  • New King James Version
    and say to them,‘ Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Behold, I will send and bring Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will set his throne above these stones that I have hidden. And he will spread his royal pavilion over them.
  • American Standard Version
    and say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
  • Holman Christian Standard Bible
    and tell them: This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: I will send for My servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will place his throne on these stones that I have embedded, and he will pitch his pavilion over them.
  • King James Version
    And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
  • New English Translation
    Then tell them,‘ The LORD God of Israel who rules over all says,“ I will bring my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I will set his throne over these stones which I have buried. He will pitch his royal tent over them.
  • World English Bible
    and tell them, Yahweh of Armies, the God of Israel, says:‘ Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne on these stones that I have hidden; and he will spread his royal pavilion over them.

交叉引用

  • 耶利米书 1:15
    看哪!我要呼召北方列国的众族,他们要来,各人在耶路撒冷的城门口,设立自己的座位,攻击耶路撒冷周围的城墙,又攻击犹大各城镇。”这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 27:5
    因为在我遭难的日子,他必把我藏在他的帐棚里,把我隐藏在他帐幕的隐密处,又把我高举在磐石上。
  • 诗篇 18:11
    他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
  • 诗篇 31:20
    你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
  • 以赛亚书 44:28-45:1
    我对古列说:‘我的牧人;他必成就我所喜悦的一切。’他要对耶路撒冷说:‘你必被重建起来!’他必对圣殿说:‘你的根基要奠定!’”“我耶和华所膏立的古列,我紧握着他的右手,使列国降服在他面前;我也松开列王的腰带;我使门户在他面前敞开,使城门不得关闭;耶和华对古列这样说:
  • 列王纪上 20:12
    便.哈达与众王正在帐棚里喝酒,一听见了这话,就对他的臣仆说:“你们列队进攻。”他们就列队进攻那城。
  • 马太福音 22:7
    王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
  • 但以理书 5:18-19
    王啊!至高的神曾把国位、权势、光荣和威严赐给你先祖尼布甲尼撒。因神所赐给他的权势,各国、各族和说各种语言的人,都在他面前战兢恐惧;他要杀谁,就杀谁;要谁活着,谁就可以活着;要提升谁,就提升谁;要贬低谁,就贬低谁。
  • 列王纪上 20:16
    在正午,便.哈达与帮助他的三十二个王正在帐棚里痛饮的时候,他们出发了。
  • 耶利米书 25:6-26
    “你们不要随从别的神,不要事奉敬拜他们,也不可容你们手所作的惹我发怒;这样,我就不会使祸患临到你们。但你们没有听从我,竟容你们手所作的惹我发怒,自招祸害。”这是耶和华的宣告。因此,万军之耶和华这样说:“因为你们没有听从我的话,看哪!我要打发人去征召北方的众族,和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周围的列国;我要把他们彻底消灭,使他们成为令人惊骇,受人嗤笑的对象,和永远荒废的地方。”这是耶和华的宣告。“我要从他们中间除掉欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光。这地要全变为荒废,令人惊骇;这些国家要服事巴比伦王七十年。“七十年满了以后,我要按着他们的罪孽惩罚巴比伦王和那国,就是迦勒底人之地,使它永远荒凉。”这是耶和华的宣告。“我必使我所说攻击那地的一切话应验在那地;我所说的,就是一切记录在这书上的,是耶利米攻击列国所说的预言。因为许多国家和大君王将要奴役迦勒底人,我必按着他们的作为和他们手所作的报应他们。”耶和华以色列的神对我这样说:“你从我的手中拿这杯烈怒的酒,给列国喝,就是我差遣你去的列国。他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”于是我从耶和华的手中接过这杯,给列国喝,就是耶和华差遣我去的列国,包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,并所有外族的人;还有乌斯地的众王、非利士人之地的众王,就是亚实基伦、迦萨,以革伦和亚实突余剩的人的王;并有以东、摩押、亚扪、推罗的列王、西顿的列王、海外岛屿的列王、底但、提玛、布斯,所有剃除鬓发的部落、阿拉伯的列王、住在沙漠的外族人的列王、心利的列王、以拦的列王、玛代的列王、北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国,都喝了;他们喝了以后,示沙克王也要喝。
  • 耶利米书 27:6-8
    现在我已经亲自把这一切国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,连田野的走兽,我也交给他,供他奴役。列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。“‘无论哪一国、哪一邦,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒和瘟疫去惩罚那国,直到我藉着巴比伦王的手把他们完全消灭。’这是耶和华的宣告。
  • 以西结书 29:18-20
    “人子啊!巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵千辛万苦攻打推罗,以致各人都头秃肩破;但是他和他的军兵攻打推罗所付出的辛劳,并没有从那里得到什么报酬。因此,主耶和华这样说:看哪!我必把埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他把埃及的财富带走,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,作他军兵的报酬。我把埃及地赐给他,作辛劳的报酬,因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。
  • 但以理书 2:21
    他改变时间、季节;他废王、立王;他赐智慧给智慧人,赐知识给聪明人。
  • 耶利米书 46:27-28
    “至于你,我的仆人雅各啊!你不要惧怕。以色列啊!你不要惊慌。因为我必从远方拯救你回来,从被掳之地必拯救你的后裔脱离他们被掳之地。雅各必归回,得享平静安逸,没有人可以使他害怕。我的仆人雅各啊!你不要惧怕。因为我与你同在;我要消灭我赶逐你去的列国。却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。”这是耶和华的宣告。