<< 耶利米書 43:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶利米與民言畢其上帝耶和華之言、即上帝耶和華遣彼所諭者、
  • 新标点和合本
    耶利米向众百姓说完了耶和华他们神的一切话,就是耶和华他们神差遣他去所说的一切话。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米向众百姓说完了耶和华—他们上帝一切的话,就是耶和华—他们上帝差他去说的这一切话,
  • 和合本2010(神版)
    耶利米向众百姓说完了耶和华—他们神一切的话,就是耶和华—他们神差他去说的这一切话,
  • 当代译本
    耶利米向众人宣告了他们的上帝耶和华的话,就是他们的上帝耶和华派他去说的一切话。
  • 圣经新译本
    耶利米向众民说完了耶和华他们的神吩咐他的一切话,就是耶和华他们的神差遣他去对他们说的一切话。
  • 新標點和合本
    耶利米向眾百姓說完了耶和華-他們神的一切話,就是耶和華-他們神差遣他去所說的一切話。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶利米向眾百姓說完了耶和華-他們上帝一切的話,就是耶和華-他們上帝差他去說的這一切話,
  • 和合本2010(神版)
    耶利米向眾百姓說完了耶和華-他們神一切的話,就是耶和華-他們神差他去說的這一切話,
  • 當代譯本
    耶利米向眾人宣告了他們的上帝耶和華的話,就是他們的上帝耶和華派他去說的一切話。
  • 聖經新譯本
    耶利米向眾民說完了耶和華他們的神吩咐他的一切話,就是耶和華他們的神差遣他去對他們說的一切話。
  • 呂振中譯本
    耶利米向眾民說完了永恆主他們的上帝的一切話,就是永恆主他們的上帝差遣他去對他們說的那一切話,
  • 文理委辦譯本
    耶利米以上帝耶和華所遣諭民之事宣言既竟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利米以天主之言告民眾、即主耶和華遣其諭之言、宣言既竟、
  • New International Version
    When Jeremiah had finished telling the people all the words of the Lord their God— everything the Lord had sent him to tell them—
  • New International Reader's Version
    Jeremiah finished telling the people everything the Lord their God had said. Jeremiah told them everything the Lord had sent him to tell them.
  • English Standard Version
    When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the Lord their God, with which the Lord their God had sent him to them,
  • New Living Translation
    When Jeremiah had finished giving this message from the Lord their God to all the people,
  • Christian Standard Bible
    When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the LORD their God— all these words the LORD their God had sent him to give them—
  • New American Standard Bible
    But as soon as Jeremiah, whom the Lord their God had sent to them, had finished telling all the people all the words of the Lord their God— that is, all these words—
  • New King James Version
    Now it happened, when Jeremiah had stopped speaking to all the people all the words of the Lord their God, for which the Lord their God had sent him to them, all these words,
  • American Standard Version
    And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words,
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of the Lord their God— all these words the Lord their God had sent him to give them—
  • King James Version
    And it came to pass,[ that] when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them,[ even] all these words,
  • New English Translation
    Jeremiah finished telling all the people all these things the LORD their God had sent him to tell them.
  • World English Bible
    When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of Yahweh their God, with which Yahweh their God had sent him to them, even all these words,

交叉引用

  • 耶利米書 26:8
    耶利米以耶和華所命、告眾既竟、祭司先知庶民執之曰、爾必死、
  • 耶利米書 42:22
    今爾當知、爾必亡於鋒刃、饑饉疫癘、在爾所欲往居之處、
  • 耶利米書 51:63
    誦書既竟、則繫書於石、投諸伯拉河中、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 使徒行傳 20:27
    蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 使徒行傳 5:20
    往立於殿、以此維生之言、悉語於民、
  • 耶利米書 26:2
    耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告猶大諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、
  • 撒母耳記上 8:10
    撒母耳以耶和華之言、悉告於求立王之民、
  • 耶利米書 1:17
    爾其束腰而起、盡傳我命、勿緣之恐惶、免我使爾恐惶於其前、
  • 耶利米書 1:7
    耶和華諭我曰、勿謂我乃小子、我使爾何往、爾必往焉、我命爾何言、爾必言焉、
  • 耶利米書 42:3-5
    願爾上帝耶和華、示我當行之途、當為之事、先知耶利米曰、我聞爾言矣、必循所言、為爾禱爾上帝耶和華、凡耶和華所應爾者、我必告爾、一無所隱、眾謂耶利米曰、爾上帝耶和華遣爾諭我之言、我儕若不盡從、願耶和華於爾我前、為誠實忠信之證、
  • 出埃及記 24:3
    摩西以耶和華之言與律、往告於民、民同聲對曰、耶和華所言、我悉遵行、