<< Jeremiah 42:21 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything that he sent me to tell you.
  • 新标点和合本
    我今日将这话告诉你们,耶和华你们的神为你们的事差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。
  • 和合本2010(上帝版)
    我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华—你们上帝为这一切事差我到你们那里所说的话。
  • 和合本2010(神版)
    我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华—你们神为这一切事差我到你们那里所说的话。
  • 当代译本
    今日,我把你们上帝耶和华的话告诉了你们,你们却不听从。
  • 圣经新译本
    我今天告诉了你们,你们却不听从耶和华你们的神派我来告诉你们的一切话。
  • 新標點和合本
    我今日將這話告訴你們,耶和華-你們的神為你們的事差遣我到你們那裏說的,你們卻一樣沒有聽從。
  • 和合本2010(上帝版)
    我今日把這話告訴你們,你們卻不聽耶和華-你們上帝為這一切事差我到你們那裏所說的話。
  • 和合本2010(神版)
    我今日把這話告訴你們,你們卻不聽耶和華-你們神為這一切事差我到你們那裏所說的話。
  • 當代譯本
    今日,我把你們上帝耶和華的話告訴了你們,你們卻不聽從。
  • 聖經新譯本
    我今天告訴了你們,你們卻不聽從耶和華你們的神派我來告訴你們的一切話。
  • 呂振中譯本
    我今日將永恆主差遣我到你們這裏來說的一切話告訴你們,你們對永恆主你們的上帝的聲音卻一句也沒有聽從。
  • 文理和合譯本
    我今日已悉告爾、而爾上帝耶和華、遣我詣爾所諭之言、爾乃一無所從、
  • 文理委辦譯本
    我之上帝耶和華遣我諭爾、今日告爾、爾不聽從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主爾之天主遣我諭爾、惟爾不聽其言、
  • New International Version
    I have told you today, but you still have not obeyed the Lord your God in all he sent me to tell you.
  • New International Reader's Version
    I have told you today what the Lord your God wants you to do. But you still haven’t obeyed him. You haven’t done anything he sent me to tell you to do.
  • New Living Translation
    And today I have told you exactly what he said, but you will not obey the Lord your God any better now than you have in the past.
  • Christian Standard Bible
    For I have told you today, but you have not obeyed the LORD your God in everything he has sent me to tell you.
  • New American Standard Bible
    So I have told you today, but you have not obeyed the Lord your God in whatever He has sent me to tell you.
  • New King James Version
    And I have this day declared it to you, but you have not obeyed the voice of the Lord your God, or anything which He has sent you by me.
  • American Standard Version
    And I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of Jehovah your God in anything for which he hath sent me unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I have told you today, but you have not obeyed the voice of the Lord your God in everything He has sent me to tell you.
  • King James Version
    And[ now] I have this day declared[ it] to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any[ thing] for the which he hath sent me unto you.
  • New English Translation
    This day I have told you what he said. But you do not want to obey the LORD by doing what he sent me to tell you.
  • World English Bible
    I have declared it to you today; but you have not obeyed Yahweh your God’s voice in anything for which he has sent me to you.

交叉引用

  • Ezekiel 2:7
    And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
  • Acts 20:26-27
    Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • Zechariah 7:11-12
    But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.They made their hearts diamond-hard lest they should hear the law and the words that the Lord of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great anger came from the Lord of hosts.
  • Ezekiel 3:17
    “ Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • Deuteronomy 11:26-27
    “ See, I am setting before you today a blessing and a curse:the blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today,
  • Jeremiah 7:24-27
    But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day.Yet they did not listen to me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.“ So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you.
  • Acts 20:20
    how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable, and teaching you in public and from house to house,
  • Deuteronomy 29:19
    one who, when he hears the words of this sworn covenant, blesses himself in his heart, saying,‘ I shall be safe, though I walk in the stubbornness of my heart.’ This will lead to the sweeping away of moist and dry alike.