<< 耶利米書 42:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    則爾所懼之鋒刃、必追及爾於埃及地、所畏之饑饉、亦必迫從爾於埃及、爾必死於彼、
  • 新标点和合本
    你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!
  • 和合本2010(上帝版)
    你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧跟随你们,你们必死在那里。
  • 和合本2010(神版)
    你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧跟随你们,你们必死在那里。
  • 当代译本
    你们所害怕的战争和饥荒必紧紧地跟着你们。你们必死在埃及。
  • 圣经新译本
    你们惧怕的刀剑必在埃及地追上你们;你们恐惧的饥荒必在埃及紧随着你们;你们必死在那里。
  • 新標點和合本
    你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們!你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊地跟隨你們!你們必死在那裏!
  • 和合本2010(上帝版)
    你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊跟隨你們,你們必死在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    你們所懼怕的刀劍在埃及地必追上你們,你們所懼怕的饑荒在埃及要緊緊跟隨你們,你們必死在那裏。
  • 當代譯本
    你們所害怕的戰爭和饑荒必緊緊地跟著你們。你們必死在埃及。
  • 聖經新譯本
    你們懼怕的刀劍必在埃及地追上你們;你們恐懼的饑荒必在埃及緊隨著你們;你們必死在那裡。
  • 呂振中譯本
    那麼你們所怕的刀劍就會在埃及地那裏趕上你們;你們所恐懼的饑荒就會緊跟着你們到埃及那裏,使你們死在那裏。
  • 文理委辦譯本
    則爾所懼之鋒刃饑饉、踵爾之後、在埃及遇之、令爾死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則爾所懼之鋒刃、必追及爾於伊及、所慮之饑饉、必臨及爾於伊及、爾曹必亡於彼、
  • New International Version
    then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
  • New International Reader's Version
    Then the war you fear will catch up with you there. The hunger you are afraid of will follow you into Egypt. And you will die there.
  • English Standard Version
    then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die.
  • New Living Translation
    the very war and famine you fear will catch up to you, and you will die there.
  • Christian Standard Bible
    then the sword you fear will overtake you there in the land of Egypt, and the famine you are worried about will follow on your heels there to Egypt, and you will die there.
  • New American Standard Bible
    then the sword, of which you are afraid, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there.
  • New King James Version
    then it shall be that the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt; the famine of which you were afraid shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.
  • American Standard Version
    then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die.
  • Holman Christian Standard Bible
    then the sword you fear will overtake you there in the land of Egypt, and the famine you are worried about will follow on your heels there to Egypt, and you will die there.
  • King James Version
    Then it shall come to pass,[ that] the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
  • New English Translation
    the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to Egypt. You will die there.
  • World English Bible
    then it will happen that the sword, which you fear, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, will follow close behind you there in Egypt; and you will die there.

交叉引用

  • 耶利米書 44:27
    我必儆醒而降以禍、不降以福、凡在埃及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、至於盡滅、
  • 以西結書 11:8
    主耶和華曰、爾懼鋒刃、我將使鋒刃臨爾、
  • 阿摩司書 9:1-4
    我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、雖匿於迦密之巔、我必搜而出之、雖避我目、藏於海底、我必命蛇齧之、雖被虜於敵前、我必命刃殺之、我注目視之、乃為殃、非為祥也、
  • 耶利米書 42:13
    如爾曰、我不居斯土、而不從爾上帝耶和華之言、
  • 申命記 28:22
    耶和華必以癆疾、熱疾、炎疾、瘧疾、兵革、枯槁、霉爛擊爾、此災必追襲爾、致爾隕沒、
  • 申命記 28:45
    凡此諸詛、必追襲爾、臨及爾、俾爾滅亡、因爾不聽爾上帝耶和華所諭之言、守其誡命典章、
  • 耶利米書 44:11-13
    故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必注目於爾、而加以禍、翦滅猶大眾、猶大遺民、定厥趨向、往居埃及地者、我必取而殲之、彼必仆於埃及地、亡於鋒刃饑饉、自尊逮卑、悉滅於鋒刃饑饉、成為可憎可駭、可詛可辱、我必罰居埃及地者、如以鋒刃饑饉疫癘、罰耶路撒冷然、
  • 約翰福音 11:48
    若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、
  • 箴言 13:21
    災禍逐罪人、義人獲善報、
  • 撒迦利亞書 1:6
    惟我所命我僕諸先知之言詞典章、豈非及於爾列祖乎、彼則悛改曰、萬軍之耶和華欲依我所行所為、而施行於我、已若是待我矣、○
  • 申命記 28:15
    如爾不聽爾上帝耶和華之言、不守其誡命典章、我今日所諭爾者、則此諸詛、必臨及爾、