<< 耶利米书 41:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    其中有十个人对以实玛利说:“请不要杀我们,我们在田野里藏了许多大麦、小麦、油和蜜。”他就没有杀他们。
  • 新标点和合本
    只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油和蜜藏在田间。”于是他住手,没有在弟兄中间杀他们。
  • 和合本2010(神版)
    只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油和蜜藏在田间。”于是他住手,没有在弟兄中间杀他们。
  • 圣经新译本
    只是他们中间有十个人却对以实玛利说:“请不要杀死我们!因为我们有许多小麦、大麦、油和蜜,埋藏在田间。”他就住了手,没有把这十个人在他们的兄弟中一同杀死。
  • 新標點和合本
    只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油、蜜藏在田間。」於是他住了手,沒有將他們殺在弟兄中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油和蜜藏在田間。」於是他住手,沒有在弟兄中間殺他們。
  • 和合本2010(神版)
    只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油和蜜藏在田間。」於是他住手,沒有在弟兄中間殺他們。
  • 當代譯本
    其中有十個人對以實瑪利說:「請不要殺我們,我們在田野裡藏了許多大麥、小麥、油和蜜。」他就沒有殺他們。
  • 聖經新譯本
    只是他們中間有十個人卻對以實瑪利說:“請不要殺死我們!因為我們有許多小麥、大麥、油和蜜,埋藏在田間。”他就住了手,沒有把這十個人在他們的兄弟中一同殺死。
  • 呂振中譯本
    只是他們中間有十個人對以實瑪利說:『不要殺死我們;因為我們有許多小麥、大麥、油、蜜、在田間埋藏着。』於是他們住了手,沒有在他們族弟兄中把他們殺死。
  • 文理和合譯本
    其中有十人謂以實瑪利曰、毋殺我、我有小麥麰麥、與油及蜜、藏於田間、遂不殺之於昆弟中、
  • 文理委辦譯本
    其中有十人、告以實馬利曰、我有麰麥小麥、油與蜜、藏於田、毋殺予。於是釋之、不與同儕就戮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其中有十人告以實瑪利曰、我儕有麥、大麥、油與蜜、藏於田、毋殺我、於是釋之、不殺之於其同儕中、
  • New International Version
    But ten of them said to Ishmael,“ Don’t kill us! We have wheat and barley, olive oil and honey, hidden in a field.” So he let them alone and did not kill them with the others.
  • New International Reader's Version
    But ten of the men had spoken to Ishmael. They had said,“ Don’t kill us! We have some wheat and barley. We also have olive oil and honey. We’ve hidden all of it in a field.” So he didn’t kill them along with the others.
  • English Standard Version
    But there were ten men among them who said to Ishmael,“ Do not put us to death, for we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields.” So he refrained and did not put them to death with their companions.
  • New Living Translation
    The other ten had talked Ishmael into letting them go by promising to bring him their stores of wheat, barley, olive oil, and honey that they had hidden away.
  • Christian Standard Bible
    However, there were ten men among them who said to Ishmael,“ Don’t kill us, for we have hidden treasure in the field— wheat, barley, oil, and honey!” So he stopped and did not kill them along with their companions.
  • New American Standard Bible
    But ten men who were found among them said to Ishmael,“ Do not put us to death, for we have supplies of wheat, barley, oil, and honey hidden in the field.” So he refrained and did not put them to death along with their companions.
  • New King James Version
    But ten men were found among them who said to Ishmael,“ Do not kill us, for we have treasures of wheat, barley, oil, and honey in the field.” So he desisted and did not kill them among their brethren.
  • American Standard Version
    But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, there were 10 men among them who said to Ishmael,“ Don’t kill us, for we have hidden treasure in the field— wheat, barley, oil, and honey!” So he stopped and did not kill them along with their companions.
  • King James Version
    But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
  • New English Translation
    But there were ten men among them who said to Ishmael,“ Do not kill us. For we will give you the stores of wheat, barley, olive oil, and honey we have hidden in a field. So he spared their lives and did not kill them along with the rest.
  • World English Bible
    But ten men were found among those who said to Ishmael,“ Don’t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.” So he stopped, and didn’t kill them among their brothers.

交叉引用

  • 约伯记 2:4
    撒旦回答说:“人会以皮换皮,为了保全生命,情愿舍弃一切。
  • 箴言 13:8
    富人用财富赎命,穷人却免受惊吓。
  • 马可福音 8:36-37
    人就是赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?他还能用什么换回生命呢?
  • 诗篇 49:6-8
    他们倚靠金钱、夸耀财富,却不能救赎自己的生命,也无法向上帝付生命的赎价。因为生命的赎价高昂,无人付得起,
  • 以赛亚书 45:3
    我要把隐藏的宝物和秘密收藏的财富赐给你,好叫你知道点名呼召你的是我——以色列的上帝耶和华。
  • 马太福音 16:26
    人若赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?人还能拿什么换回自己的生命呢?
  • 马太福音 6:25
    “所以我告诉你们,不要为生活忧虑,如吃什么、喝什么,也不要为身体忧虑,如穿什么。难道生命不比饮食重要吗?身体不比穿着重要吗?
  • 腓立比书 3:7-9
    但是为了基督,我从前以为有价值的,现在认为毫无价值。不但如此,我看万事都毫无价值,因为认识我主基督耶稣最宝贵。我为祂失去了一切,我把失去的一切视为垃圾,好得到基督,与祂联合。我成为义人不是因为遵行律法,而是因为信靠基督。这义从上帝而来,以信为基础。