<< 耶利米書 41:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人,就把他們殺了,扔在坑裡。
  • 新标点和合本
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 和合本2010(神版)
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人就把他们杀了,丢在坑里。
  • 当代译本
    到了城中,以实玛利和部下便屠杀他们,弃尸于蓄水池中。
  • 圣经新译本
    他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和与他一起的人,就把他们杀了,扔在坑里。
  • 新標點和合本
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和同着他的人就將他們殺了,拋在坑中。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 和合本2010(神版)
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。
  • 當代譯本
    到了城中,以實瑪利和部下便屠殺他們,棄屍於蓄水池中。
  • 呂振中譯本
    他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和跟着他的人、就把他們宰殺,拋在坑中。
  • 文理和合譯本
    迨入於邑、尼探雅子以實瑪利與從者、殺而投之於井、
  • 文理委辦譯本
    既至邑中、尼大尼子以實馬利率眾殺之、投尸於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至邑中、尼探雅子以實瑪利、率從者殺之、投之於坑、
  • New International Version
    When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New International Reader's Version
    They went with him into the city. Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him killed them. And they threw them into an empty well.
  • English Standard Version
    When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
  • New Living Translation
    But as soon as they were all inside the town, Ishmael and his men killed all but ten of them and threw their bodies into a cistern.
  • Christian Standard Bible
    But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • New American Standard Bible
    Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into the cistern.
  • New King James Version
    So it was, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of a pit, he and the men who were with him.
  • American Standard Version
    And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern.
  • King James Version
    And it was[ so], when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them,[ and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that[ were] with him.
  • New English Translation
    But as soon as they were inside the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw their bodies in a cistern.
  • World English Bible
    It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.

交叉引用

  • 以西結書 22:27
    其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
  • 詩篇 55:23
    神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。
  • 以賽亞書 59:7
    他們的腳奔跑行惡,他們急於流無辜人的血;他們的思想都是邪惡的思想,他們的行徑全是破壞和毀滅。
  • 列王紀下 11:1-2
    亞哈謝的母親亞他利雅看見自己的兒子死了,就起來消滅王室所有的後裔。但約蘭王的女兒,亞哈謝的妹妹約示巴,把亞哈謝的兒子約阿施從正要被殺的王子中偷了出來,把他和他的乳母藏在臥室裡面;他們把他收藏起來,躲避亞他利雅,免得他被殺死。
  • 列王紀上 15:28-29
    猶大王亞撒第三年,巴沙殺死了拿答接續他作王。巴沙一作王,就擊殺了耶羅波安的全家。凡有氣息的,他都沒有留下一個,直到滅盡了,正如耶和華藉著他的僕人示羅人亞希雅所說的話一樣。
  • 箴言 1:16
    因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
  • 羅馬書 3:15
    為了殺人流血,他們的腳步飛快,
  • 列王紀上 16:10-12
    心利就進去擊打他,把他殺死了,接續他作王,這事發生在猶大王亞撒第二十七年。心利一登基,坐了王位以後,就把巴沙的全家擊殺了;連他的親屬和朋友,也沒有留下一個男子。心利這樣滅絕巴沙的全家,是照著耶和華藉耶戶先知責備巴沙所說的話。
  • 以西結書 33:24-26
    “人子啊!那些住在以色列地廢墟裡的人常說:‘亞伯拉罕一個人就得了這地為業;我們人數眾多,這地更應該給我們為業。’因此,你要對他們說:‘主耶和華這樣說:你們吃帶血的祭肉,舉目仰望你們的偶像,並且流人的血,你們還可以得這地為業嗎?你們倚仗自己的刀劍,行可憎惡的事,人人玷污鄰舍的妻子,你們還可以得這地為業嗎?’
  • 列王紀下 15:25
    比加轄的軍長,利瑪利的兒子比加陰謀背叛他,在撒瑪利亞王宮的衛所擊殺他;與比加同謀的,有亞珥歌伯和亞利耶,以及和他一起的五十個基列人;比加把他殺死,接續他作王。