<< 耶利米書 41:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    有人從示劍、示羅、和撒瑪利亞來,共有八十人,鬍鬚都剃光,衣服全撕裂,身體都刻劃破,手裏拿着素祭和乳香、要奉到永恆主的殿。
  • 新标点和合本
    第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    有八十人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版)
    有八十人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
  • 当代译本
    当天,从示剑、示罗和撒玛利亚来了八十个人,他们剃了胡须,撕裂衣服,割破身体,手里拿着素祭和乳香要去耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    有八十个人从示剑、示罗和撒玛利亚前来,胡须剃去,衣服撕裂,身体割破,手里拿着素祭和乳香,要带到耶和华的殿里去。
  • 新標點和合本
    第二天,有八十人從示劍和示羅,並撒馬利亞來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    有八十人從示劍、示羅和撒瑪利亞前來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版)
    有八十人從示劍、示羅和撒瑪利亞前來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。
  • 當代譯本
    當天,從示劍、示羅和撒瑪利亞來了八十個人,他們剃了鬍鬚,撕裂衣服,割破身體,手裡拿著素祭和乳香要去耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    有八十個人從示劍、示羅和撒瑪利亞前來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體割破,手裡拿著素祭和乳香,要帶到耶和華的殿裡去。
  • 文理和合譯本
    有八十人、自示劍示羅撒瑪利亞來、咸薙鬚裂衣自割、手持素祭乳香、欲詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    詰旦有八十人、自示僉、示羅、撒馬利亞、而至、薙鬢裂衣、自毀其身、攜香品禮物、欲詣耶和華殿遺址。
  • New International Version
    eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the Lord.
  • New International Reader's Version
    On that day 80 men came from Shechem, Shiloh and Samaria. They had shaved off their beards. They had torn their clothes. And they had cut themselves. They brought grain offerings and incense with them. They took them to the Lord’ s house.
  • English Standard Version
    eighty men arrived from Shechem and Shiloh and Samaria, with their beards shaved and their clothes torn, and their bodies gashed, bringing grain offerings and incense to present at the temple of the Lord.
  • New Living Translation
    eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria to worship at the Temple of the Lord. They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves, and had brought along grain offerings and frankincense.
  • Christian Standard Bible
    eighty men came from Shechem, Shiloh, and Samaria who had shaved their beards, torn their clothes, and gashed themselves, and who were carrying grain and incense offerings to bring to the temple of the LORD.
  • New American Standard Bible
    that eighty men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria with their beards shaved off, their clothes torn, and their bodies gashed, having grain offerings and incense in their hands to bring to the house of the Lord.
  • New King James Version
    that certain men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men with their beards shaved and their clothes torn, having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the Lord.
  • American Standard Version
    that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal- offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    80 men came from Shechem, Shiloh, and Samaria who had shaved their beards, torn their garments, and gashed themselves, and who were carrying grain and incense offerings to bring to the temple of the Lord.
  • King James Version
    That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria,[ even] fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring[ them] to the house of the LORD.
  • New English Translation
    eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria. They had shaved off their beards, torn their clothes, and cut themselves to show they were mourning. They were carrying grain offerings and incense to present at the temple of the LORD in Jerusalem.
  • World English Bible
    men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to Yahweh’s house.

交叉引用

  • 列王紀上 16:24
    暗利用兩擔銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山;把山加以建造,就按山的原主撒瑪的名字給所建造的城起名叫撒瑪利亞。
  • 列王紀下 25:9
    他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,又燒了耶路撒冷的一切房屋,連所有大幢的房屋都放火燒。
  • 約書亞記 18:1
    以色列人全會眾都聚集在示羅,把會棚立在那裏;那地在他們面前被征服了。
  • 申命記 14:1
    『你們是永恆主你們的上帝的兒子,不可為死人刻劃你們自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
  • 列王紀上 12:1
    羅波安往示劍去;因為以色列眾人都到了示劍、要立他作王。
  • 創世記 33:18
    雅各從巴旦亞蘭回來的時候,平平安安地來到迦南地的示劍城,在城的東面支帳棚。
  • 士師記 9:1
    耶路巴力的兒子亞比米勒到了示劍去見他的眾母舅,對他們、和他母親父系家屬的全宗族講話說:
  • 列王紀上 12:25
    耶羅波安在以法蓮山地建造了示劍,就住在裏面;又從那裏出發、去建造毘努伊勒。
  • 以賽亞書 15:2
    底本的居民上高處去哭;摩押人為了尼波和米底巴而哀號;各人頭上光禿,各人鬍鬚剃淨;
  • 撒母耳記上 1:7
    這樣、年年都是如此:每逢她上永恆主的殿,毘尼拿總是這樣惹她發怒,以致她哭了,不喫飯。
  • 列王紀上 16:29
    猶大王亞撒三十八年、暗利的兒子亞哈登極來管理以色列;暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作王管理以色列、有二十二年。
  • 列王紀下 10:13-14
    耶戶遇見猶大王亞哈謝的族弟兄,問他們說:『你們是誰?』他們說:『我們是亞哈謝的族弟兄;現在下去,要向王的兒子們和太后的兒子們問安。』耶戶說:『活捉住他們。』跟隨的人就活捉住他們,將他們宰殺在剪羊毛廠的坑邊:共四十二人,沒有剩下一人。
  • 利未記 19:27-28
    不可將你們頭的兩邊剃圓形,也不可把鬍鬚的兩邊割損。不可為死人將刻紋劃在你們的肉身上,也不可在你們身上割花紋:我是永恆主。
  • 創世記 34:2
    那地的族長希未人、哈抹的兒子示劍、看見她,就拉住她,和她同寢,玷辱了她。
  • 詩篇 102:14
    因為你僕人愛慕它的石頭;連它的塵土、他們也憐惜。
  • 撒母耳記下 10:4
    哈嫩便拿大衛的臣僕、將他們的鬍鬚剃掉了一半,又把他們的衣裳割斷半截、到臀部,然後把他們放走。
  • 耶利米書 7:14
    因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待示羅一樣。
  • 約書亞記 24:32
    以色列人從埃及帶上來的約瑟骸骨、他們給埋葬在示劍,在雅各從前用一百塊銀錠從示劍的祖哈抹的子孫買得的那份田地;這就作了約瑟子孫的產業。
  • 耶利米書 7:12
    你請到我的地方,就是那在示羅的,我起先使我的名居住的所在,去察看我因我人民以色列的邪惡對那地所行的怎麼樣。