-
新標點和合本
帶到靠近伯利恆的金罕寓住下,要進入埃及去;
-
新标点和合本
带到靠近伯利恒的金罕寓住下,要进入埃及去;
-
和合本2010(上帝版-简体)
带到靠近伯利恒的基罗特金罕住下,要到埃及去,
-
和合本2010(神版-简体)
带到靠近伯利恒的基罗特金罕住下,要到埃及去,
-
当代译本
他们启程前往埃及,途中在伯利恒附近的基罗特金罕住下。
-
圣经新译本
他们去到伯利恒附近的基罗特金罕,停留在那里,想要往埃及去,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
帶到靠近伯利恆的基羅特金罕住下,要到埃及去,
-
和合本2010(神版-繁體)
帶到靠近伯利恆的基羅特金罕住下,要到埃及去,
-
當代譯本
他們啟程前往埃及,途中在伯利恆附近的基羅特金罕住下。
-
聖經新譯本
他們去到伯利恆附近的基羅特金罕,停留在那裡,想要往埃及去,
-
呂振中譯本
他們去到靠近伯利恆的基羅特金罕住下,想要進埃及去;
-
文理和合譯本
往居金罕旅所、近伯利恆、欲入埃及、
-
文理委辦譯本
俱來金罕旅所、近伯利恆之地、欲往埃及。
-
New International Version
And they went on, stopping at Geruth Kimham near Bethlehem on their way to Egypt
-
New International Reader's Version
They went on their way. They stopped at Geruth Kimham near Bethlehem. They were going to Egypt.
-
English Standard Version
And they went and stayed at Geruth Chimham near Bethlehem, intending to go to Egypt
-
New Living Translation
They took them all to the village of Geruth kimham near Bethlehem, where they prepared to leave for Egypt.
-
Christian Standard Bible
They left, stopping in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to make their way into Egypt,
-
New American Standard Bible
And they went and stayed in Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt
-
New King James Version
And they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is near Bethlehem, as they went on their way to Egypt,
-
American Standard Version
And they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth- lehem, to go to enter into Egypt,
-
Holman Christian Standard Bible
They left, stopping in Geruth Chimham, which is near Bethlehem, in order to make their way into Egypt,
-
King James Version
And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
-
New English Translation
They set out to go to Egypt to get away from the Babylonians, but stopped at Geruth Kimham near Bethlehem.
-
World English Bible
They departed and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt