<< 耶利米書 41:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    七月,王室宗親、猶大王的大臣、以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人去米斯巴見亞希甘的兒子基大利。趁在米斯巴一同吃飯的時候,
  • 新标点和合本
    七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利。他们在米斯巴一同吃饭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    七月中,王的大臣,就是王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里;他们在米斯巴一同吃饭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    七月中,王的大臣,就是王室后裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里;他们在米斯巴一同吃饭。
  • 当代译本
    七月,王室宗亲、犹大王的大臣、以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人去米斯巴见亚希甘的儿子基大利。趁在米斯巴一同吃饭的时候,
  • 圣经新译本
    但在七月的时候,王裔以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利,也是王的一位大臣,带了十个人和他一起到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利;他们在米斯巴一起吃饭的时候,
  • 新標點和合本
    七月間,王的大臣宗室以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴見亞希甘的兒子基大利。他們在米斯巴一同吃飯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴,亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。
  • 聖經新譯本
    但在七月的時候,王裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利,也是王的一位大臣,帶了十個人和他一起到米斯巴去見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴一起吃飯的時候,
  • 呂振中譯本
    七月間以利沙瑪的孫子尼探雅的兒子以實瑪利、就是王家後裔、王的大臣、帶了十個人跟着他到米斯巴來見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴那裏一同喫飯。
  • 文理和合譯本
    七月、宗室以利沙瑪孫、尼探雅子、王之臣僕以實瑪利、與從者十人至米斯巴、見亞希甘子基大利、在彼與之共食、
  • 文理委辦譯本
    七月、宗室以利沙馬孫、尼大尼子以實馬利、與王臣十人、至密士巴、見亞希甘子其大利、設宴待之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月、宗室以利沙瑪孫尼探雅子以實瑪利、與數王臣、及從者十人、至米斯巴、見亞希甘子基大利、在米斯巴席座同食、
  • New International Version
    In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king’s officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
  • New International Reader's Version
    In the seventh month Ishmael came with ten men to Gedaliah, the son of Ahikam, at Mizpah. Ishmael was the son of Nethaniah. Nethaniah was the son of Elishama. Ishmael was a member of the royal family. He had been one of the king’s officers. Ishmael and his ten men were eating together at Mizpah.
  • English Standard Version
    In the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family, one of the chief officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. As they ate bread together there at Mizpah,
  • New Living Translation
    But in midautumn of that year, Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, who was a member of the royal family and had been one of the king’s high officials, went to Mizpah with ten men to meet Gedaliah. While they were eating together,
  • Christian Standard Bible
    In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. They ate a meal together there in Mizpah,
  • New American Standard Bible
    Now in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, along with ten men, came to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam. While they were eating bread together there in Mizpah,
  • New King James Version
    Now it came to pass in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and of the officers of the king, came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah. And there they ate bread together in Mizpah.
  • American Standard Version
    Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the royal family and one of the king’s chief officers, came with 10 men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. They ate a meal together there in Mizpah,
  • King James Version
    Now it came to pass in the seventh month,[ that] Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
  • New English Translation
    But in the seventh month Ishmael, the son of Nethaniah and grandson of Elishama who was a member of the royal family and had been one of Zedekiah’s chief officers, came with ten of his men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating a meal together with him there at Mizpah,
  • World English Bible
    Now in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal offspring and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.

交叉引用

  • 耶利米書 40:8
    便來到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的兒子們、瑪迦人耶撒尼亞及他們的屬下。
  • 詩篇 41:9
    連我所信賴、吃我飯的摯友也用腳踢我。
  • 耶利米書 40:6
    耶利米就到米斯巴的基大利那裡,居住在留下來的人當中。
  • 雅各書 4:1-3
    你們彼此衝突、互相鬥毆的起因是什麼呢?不就是你們身體中不斷交戰的慾望嗎?你們貪心,得不到就去殺人。你們嫉妒,得不到就爭吵、打鬥。你們得不到是因為你們不向上帝祈求。你們求也得不到是因為你們動機不純,只求享樂和滿足自己的慾望。
  • 耶利米書 36:20
    他們把卷軸存放在書記以利沙瑪的房間,然後進宮把這件事稟告王。
  • 歷代志下 22:10
    亞哈謝的母親亞她利雅見她兒子死了,便決定除掉猶大王室的後裔。
  • 以西結書 17:13
    並從猶大王室中選出一人與他立約,要他效忠。巴比倫王擄去猶大國的重臣,
  • 耶利米書 36:12
    就下到王宮,進入書記的房間。房間內坐著所有官長,即書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅和哈拿尼雅的兒子西底迦等人。
  • 約翰福音 13:18
    我這話不是對你們每一個人說的,我知道我揀選了誰,但這是為了要應驗聖經上的話,『吃我飯的人用腳踢我。』
  • 撒母耳記下 20:9-10
    約押對亞瑪撒說:「兄弟,你好嗎?」他用右手抓住亞瑪撒的鬍子,親吻他。亞瑪撒毫無防備,被約押一刀刺入肚子,肚破腸流而死。然後,約押和他兄弟亞比篩繼續追趕比基利的兒子示巴。
  • 箴言 26:23-26
    火熱的嘴,邪惡的心,猶如瓦器鍍了層銀。怨恨人的用美言掩飾自己,心中卻藏著詭詐。縱然他甜言蜜語,你也不可信他,因為他心中充滿各種可憎之事。雖然他用詭計掩飾怨恨,他的邪惡必被會眾揭穿。
  • 耶利米書 40:14-16
    對他說:「亞捫王巴利斯派尼探雅的兒子以實瑪利來殺你,你知道嗎?」亞希甘的兒子基大利卻不相信他們的話。後來,加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「讓我去殺掉尼探雅的兒子以實瑪利吧!沒人會知道。何必讓他來殺害你,以致匯集到你這裡的猶大餘民再度分散、滅亡呢?」但亞希甘的兒子基大利說:「你不可殺他,你說他要殺我這件事不是真的。」
  • 列王紀下 25:25
    七月,王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶著十個人在米斯巴刺殺了基大利以及跟他一起的猶大人和迦勒底人。
  • 箴言 13:10
    自高自大招惹紛爭,虛心受教才是睿智。
  • 路加福音 22:47-48
    耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。耶穌對他說:「猶大,你用親吻的暗號來出賣人子嗎?」
  • 詩篇 109:5
    他們對我以惡報善,以恨報愛。
  • 箴言 27:4
    暴怒固然殘酷,憤恨好比狂瀾,然而嫉妒更是無人能敵。
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥回到希伯崙的時候,約押就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟亞撒黑報了仇。
  • 列王紀下 11:1
    亞哈謝的母親亞她利雅見兒子死了,便決定除掉王室後裔。
  • 但以理書 11:26-27
    南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。兩個王心懷叵測,同席而坐,爾虞我詐,但都不成功,因為結局必在所定的時間到來。