<< 耶利米書 40:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們就到米斯巴去見基大利;去的有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的兒子們、和瑪迦人的兒子耶撒尼亞:這些人和他們屬下的人。
  • 新标点和合本
    于是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那里。
  • 和合本2010(神版)
    于是尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那里。
  • 当代译本
    便来到米斯巴见基大利。他们是尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的儿子们、玛迦人耶撒尼亚及他们的属下。
  • 圣经新译本
    他们就来到米斯巴去见基大利;其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的众子,和玛迦人的儿子耶撒尼亚,以及他们的士兵。
  • 新標點和合本
    於是軍長尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞和屬他們的人,都到米斯巴見基大利。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞,和屬他們的人,都來到米斯巴的基大利那裏。
  • 和合本2010(神版)
    於是尼探雅的兒子以實瑪利,加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單,單戶篾的兒子西萊雅,並尼陀法人以斐的眾子,瑪迦人的兒子耶撒尼亞,和屬他們的人,都來到米斯巴的基大利那裏。
  • 當代譯本
    便來到米斯巴見基大利。他們是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的兒子們、瑪迦人耶撒尼亞及他們的屬下。
  • 聖經新譯本
    他們就來到米斯巴去見基大利;其中有尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兩個兒子約哈難和約拿單、單戶篾的兒子西萊雅、尼陀法人以斐的眾子,和瑪迦人的兒子耶撒尼亞,以及他們的士兵。
  • 文理和合譯本
    尼探雅子以實瑪利、加利亞二子約哈難、約拿單、單戶篾子西萊亞、尼陀法人以斐諸子、瑪迦人子耶撒尼亞、及其從者、則咸至米斯巴、見基大利、
  • 文理委辦譯本
    尼大尼子以實馬利、迦哩亞二子、約哈難、約拿單、爰及單戶滅子西勑亞、與尼陀法人以匪諸子、馬迦人子耶沙尼、率眾至密士巴、見亞希甘子其大利。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是尼探雅子以實瑪利、加利亞二子約哈難、約拿單、單戶篾子西萊亞、尼陀法人以斐諸子、瑪迦人之子耶撒尼亞、率其兵卒、至米斯巴見基大利、
  • New International Version
    they came to Gedaliah at Mizpah— Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maakathite, and their men.
  • New International Reader's Version
    When the army officers and their men heard these things, they came to Gedaliah at Mizpah. Ishmael, the son of Nethaniah, came. So did Johanan and Jonathan, the sons of Kareah. Seraiah, the son of Tanhumeth, also came. The sons of Ephai from Netophah came too. And so did Jaazaniah, the son of the Maakathite. All their men came with them.
  • English Standard Version
    they went to Gedaliah at Mizpah— Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • New Living Translation
    So they went to see Gedaliah at Mizpah. These included: Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, Jezaniah son of the Maacathite, and all their men.
  • Christian Standard Bible
    So they came to Gedaliah at Mizpah. The commanders included Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite— they and their men.
  • New American Standard Bible
    So they came to Gedaliah at Mizpah, along with Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, both they and their men.
  • New King James Version
    then they came to Gedaliah at Mizpah— Ishmael the son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah the son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  • American Standard Version
    then they came to Gedaliah to Mizpah, to wit, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men.
  • Holman Christian Standard Bible
    they came to Gedaliah at Mizpah. The commanders included Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite— they and their men.
  • King James Version
    Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  • New English Translation
    So all these officers and their troops came to Gedaliah at Mizpah. The officers who came were Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah son of the Maacathite.
  • World English Bible
    then Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, they and their men came to Gedaliah to Mizpah.

交叉引用

  • 耶利米書 42:1
    眾將軍和加利亞的兒子約哈難、跟何沙雅的兒子亞撒利雅以及眾民、從小的到大的、都進前來,
  • 申命記 3:14
    瑪拿西的子孫睚珥取了亞珥歌伯全區、直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字將這些村子將巴珊叫做哈倭特睚珥,直到今日還用那名稱。)
  • 耶利米書 40:6
    耶利米就到米斯巴去見亞希甘的兒子基大利,在他那裏住在當地剩下的人民中間。
  • 約書亞記 12:5
    他所管轄的是黑門山、撒迦、巴珊全地、直到基述人和瑪迦人的境界、基列一半、希實本王西宏的境界。
  • 以斯拉記 2:22
    尼陀法人五十六名。
  • 耶利米書 42:8
    耶利米就將加利亞的兒子約哈難、和跟着他的眾將軍、和眾民、從小的到大的、都叫了來,
  • 撒母耳記下 23:28-29
    亞合人撒們,尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立,便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子乙太,
  • 撒母耳記下 10:6
    亞捫人見自己成了大衛所厭惡的,就打發人去雇伯利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人、步兵二萬,又雇了瑪迦王一千人、和陀伯人一萬二千人。
  • 尼希米記 7:26
    伯利恆人和尼陀法人共一百八十八名。
  • 撒母耳記下 10:8
    亞捫人出來,在城門外擺陣;瑣巴和利合的亞蘭人跟陀伯人瑪迦人另外在野地裏擺陣。
  • 耶利米書 43:2
    何沙雅的兒子亞撒利雅和加利亞的兒子約哈難跟一切傲慢悖逆的人就對耶利米說:『你說了假話:永恆主我們的上帝並沒有差遣你來說:「你們不可進埃及去寄居在那裏」呀,
  • 歷代志上 2:48
    迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿;
  • 耶利米書 37:15
    首領惱怒耶利米,打了他,將他下在監裏、就是祕書約拿單的屋子,因為他們拿這屋子當作監獄。
  • 列王紀下 25:23
    在野外的眾將軍和他們屬下的人聽見巴比倫王立了基大利作總督,於是尼探雅的兒子以實瑪利、加利亞的兒子約哈難、尼陀法人單戶蔑的兒子西萊雅、瑪迦人的兒子雅撒尼亞:這些人和他們屬下的人就都到米斯巴去見基大利。
  • 以斯拉記 2:2
    他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿、一同來的。以色列民的人數記在下面:
  • 列王紀下 25:25
    但是七月間、王家後裔以利沙瑪的孫子尼探雅的兒子以實瑪利卻帶着十個人一同來,擊打了基大利以至於死,又擊殺了同他在米斯巴的猶大人和迦勒底人。
  • 歷代志上 11:30
    尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希列,
  • 耶利米書 40:11-41:16
    還有那些在摩押地、在亞捫人中間、在以東地和各國之地的一切猶大人、一聽見巴比倫王給猶大留下些餘剩之民,並且立了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利做總督來管理他們,這一切猶大人就從所放逐到的各地方回來,到猶大地、到米斯巴來見基大利;積聚着很多的酒和夏天的果子。加利亞的兒子約哈難和在野外的眾將軍到米斯巴來見基大利,對他說:『亞捫人的王巴利斯打發尼探雅的兒子以實瑪利來要擊殺你、你知道麼?』亞希甘的兒子基大利卻不信他們。加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:『請容我去擊殺尼探雅的兒子以實瑪利,必沒有人會知道的。何必讓他來擊殺你,使集合到你這裏來的猶大人都分散,以致猶大餘剩之民都滅亡呢?』亞希甘的兒子基大利對加利亞的兒子約哈難說:『你不可行這事;因為你所說關於以實瑪利的話都沒影兒。』七月間以利沙瑪的孫子尼探雅的兒子以實瑪利、就是王家後裔、王的大臣、帶了十個人跟着他到米斯巴來見亞希甘的兒子基大利;他們在米斯巴那裏一同喫飯。尼探雅的兒子以實瑪利和跟着他的那十個人就起來,用刀擊殺了沙番的孫子亞希甘的兒子基大利,殺死了他;他是巴比倫王所立為總督來管理這地的。所有跟着他的、就是跟着基大利的猶大人、以及當場在那裏的迦勒底人、以實瑪利都給擊殺了。殺死了基大利的第二天,還沒有人知道的時候,有人從示劍、示羅、和撒瑪利亞來,共有八十人,鬍鬚都剃光,衣服全撕裂,身體都刻劃破,手裏拿着素祭和乳香、要奉到永恆主的殿。尼探雅的兒子以實瑪利從米斯巴出來迎接他們,一邊走、一邊哭;遇見了他們,就對他們說:『你們來見亞希甘的兒子基大利吧!』他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和跟着他的人、就把他們宰殺,拋在坑中。只是他們中間有十個人對以實瑪利說:『不要殺死我們;因為我們有許多小麥、大麥、油、蜜、在田間埋藏着。』於是他們住了手,沒有在他們族弟兄中把他們殺死。以實瑪利把他所擊殺的人的一切屍身拋進的坑是個大坑;這坑是從前亞撒王為了提防以色列王巴沙而造的;尼探雅的兒子以實瑪利將那些被刺殺的人給填滿了。以實瑪利將米斯巴所有餘剩之民:——包括王的女兒們以及在米斯巴餘剩下來的眾民,原是護衛長尼布撒拉旦交給亞希甘的兒子基大利管理的——都擄了去。尼探雅的兒子以實瑪利將他們擄了去,要過河去到亞捫人那裏。加利亞的兒子約哈難和跟着他的眾將軍聽見了尼探雅的兒子以實瑪利所行的一切壞事,就帶領所有的人前往,要攻擊尼探雅的兒子以實瑪利,就在基遍的大水池旁碰着了他。那些跟着以實瑪利去的眾民一看見加利亞的兒子約哈難、和跟着他的眾將軍,就歡喜。於是以實瑪利從米斯巴所擄了去的眾民都轉身回來,向着加利亞的兒子約哈難走來。尼探雅的兒子以實瑪利帶着八個人逃脫約哈難的手,到亞捫人那裏去。這樣、以實瑪利擊殺了亞希甘的兒子基大利和約哈拿從基遍所帶回來的男人、就是軍兵、婦女、幼童和太監、以後,加利亞的兒子約哈難和跟着他的眾將軍、便將所有餘剩之民、就是尼探雅的兒子以實瑪利從米斯巴所擄了去的人民,都奪回來。
  • 撒母耳記下 23:34
    瑪迦人的兒子亞哈拜的兒子以利法列,基羅人亞希多弗的兒子以連,
  • 耶利米書 37:20
    如今我主我王啊,求你垂聽!願你允准我在你面前所懇求的!不要使我回到祕書約拿單的屋子裏,免得我死在那裏。』
  • 耶利米書 43:5
    加利亞的兒子約哈難和眾將軍便帶領了猶大所有餘剩之民、就是從被放逐到的各國回來、住在猶大地的
  • 歷代志上 2:54
    薩瑪的子孫是伯利恆、尼陀法人、亞他綠伯約押人、瑪拿哈人的一半、瑣利人、
  • 耶利米書 38:26
    那麼你只要對他們說:「我只把我所懇求的呈到王面前,求他不要叫我回約拿單的屋子、去死在那裏。」』