<< 耶利米書 40:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在田野田野或作平原下同之武士長、與其兵卒、聞巴比倫王立亞希甘子基大利為斯地之方伯、以男女及幼孩、未擄至巴比倫之貧民、歸其轄制、
  • 新标点和合本
    在田野的一切军长和属他们的人听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人全交给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    在乡间所有的军官和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作当地的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
  • 和合本2010(神版)
    在乡间所有的军官和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作当地的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
  • 当代译本
    躲在乡村的犹大将领和士兵听说巴比伦王委任亚希甘的儿子基大利管理犹大的穷人,就是没有被掳到巴比伦的男女妇孺,
  • 圣经新译本
    在田野的众将领和他们的士兵,听见巴比伦王委派了亚希甘的儿子基大利管理那地,也委派他管理那些没有被掳到巴比伦去的男人、妇女、孩童,和那地最贫穷的人,
  • 新標點和合本
    在田野的一切軍長和屬他們的人聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作境內的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人、婦女、孩童,和境內極窮的人全交給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    在鄉間所有的軍官和屬他們的人,聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作當地的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人、婦女、孩童和當地極窮的人全交給他,
  • 和合本2010(神版)
    在鄉間所有的軍官和屬他們的人,聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利作當地的省長,並將沒有擄到巴比倫的男人、婦女、孩童和當地極窮的人全交給他,
  • 當代譯本
    躲在鄉村的猶大將領和士兵聽說巴比倫王委任亞希甘的兒子基大利管理猶大的窮人,就是沒有被擄到巴比倫的男女婦孺,
  • 聖經新譯本
    在田野的眾將領和他們的士兵,聽見巴比倫王委派了亞希甘的兒子基大利管理那地,也委派他管理那些沒有被擄到巴比倫去的男人、婦女、孩童,和那地最貧窮的人,
  • 呂振中譯本
    在野外的眾將軍和他們屬下的人聽見巴比倫王立了亞希甘的兒子基大利做本地的總督,並將那些沒有流亡到巴比倫去的男人、婦女、幼童、和本地極窮的人、都交給他管理,
  • 文理和合譯本
    在郊野之軍長、及其從者、聞巴比倫王立亞希甘子基大利、為斯土方伯、以男女幼稚、及國中之貧乏、未虜至巴比倫者付之、
  • 文理委辦譯本
    武士長與潰卒逃於平原、聞巴比倫王封亞希甘子其大利為方伯、以未徙巴比倫之男女幼稚貧乏來歸、
  • New International Version
    When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,
  • New International Reader's Version
    Some of Judah’s army officers and their men were still in the open country. They heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor over Judah. Gedaliah was the son of Ahikam. The king had put Gedaliah in charge of the men, women and children who were still there. They were the poorest people in the land. They hadn’t been taken to Babylon.
  • English Standard Version
    When all the captains of the forces in the open country and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam governor in the land and had committed to him men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon,
  • New Living Translation
    The leaders of the Judean military groups in the countryside heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the poor people who were left behind in Judah— the men, women, and children who hadn’t been exiled to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    All the commanders of the armies that were in the countryside— they and their men— heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam over the land. He had been put in charge of the men, women, and children from among the poorest of the land, who had not been deported to Babylon.
  • New American Standard Bible
    Now all the commanders of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land, and that he had put him in charge of the men, women, and children, those of the poorest of the land who had not been exiled to Babylon.
  • New King James Version
    And when all the captains of the armies who were in the fields, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, women, children, and the poorest of the land who had not been carried away captive to Babylon,
  • American Standard Version
    Now when all the captains of the forces that were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poorest of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
  • Holman Christian Standard Bible
    When all the commanders of the armies in the field— they and their men— heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam over the land and that he had put him in charge of the men, women, and children from the poorest of the land who had not been deported to Babylon,
  • King James Version
    Now when all the captains of the forces which[ were] in the fields,[ even] they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
  • New English Translation
    Now some of the officers of the Judean army and their troops had been hiding in the countryside. They heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam to govern the country. They also heard that he had been put in charge over the men, women, and children from the poorer classes of the land who had not been carried off into exile in Babylon.
  • World English Bible
    Now when all the captains of the forces who were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed to him men, women, children, and of the poorest of the land, of those who were not carried away captive to Babylon;

交叉引用

  • 耶利米書 39:10
    惟民之貧窮、毫無所有者、侍衛長尼布撒拉但留於猶大地、當日以葡萄園與田畝予之、
  • 以西結書 33:24-29
    人子、以色列地荒墟、居之者常言、亞伯拉罕一人、能得斯地為業、我儕人多、必更能據之為業、故爾當告之曰、主天主如是云、肉尚有血、爾曹食之、又舉目仰望偶像、殺人流血、豈能據斯地為業乎、爾恃刃、作可惡之事、玷污人妻、豈能據斯地為業乎、爾以西結當如是告之曰、主天主如是云、我指己永生而誓、惟彼居荒墟者、必殞亡於刃、凡在郊野者、我必使之為獸所食、凡在鞏固之城及洞穴者、必死於疫癘、我必使斯地荒蕪寂寞、荒蕪寂寞或作極其荒蕪下同斯民所矜誇之威勢、歸於烏有、以色列山岡必荒蕪、無人經過、我因其所行諸可惡之事、使地荒蕪寂寞、彼則知我乃主、○
  • 列王紀下 25:22-26
    猶大國所遺之民、即巴比倫王尼布甲尼撒所遺者、巴比倫王使沙番孫亞希甘子基大利統轄之、諸軍長及所率之士卒、聞巴比倫王使基大利為方伯、於是尼他尼子以實瑪利、加利子約哈難、尼陀法人單戶篾子西賴亞、瑪迦人之子亞沙尼、及所率之士卒、至米斯巴見基大利、基大利誓於諸軍長、及其所率之士卒、謂之曰、毋懼迦勒底臣僕、居斯地而臣服巴比倫王、可得平康、七月、王族以利沙瑪孫尼他尼子以實瑪利率十人、來擊基大利及同在米斯巴之猶大人、迦勒底人、皆殺之、於是民眾無論大小、及諸軍長、因懼迦勒底人、俱起而往伊及、○
  • 以西結書 45:16
    國之民眾、當以此上言之禮物、納於以色列君、
  • 列王紀下 25:4
    於是城破、王與諸戰士、由近王園兩城中之門、夜逃遁、迦勒底人在城四圍、王由平原平原或作亞拉巴下同而走、
  • 耶利米書 39:4
    猶大王西底家與諸戰士見之、夜間逃遁、由王園之道、由兩城中之門出城、望平原平原或作亞拉巴下同而走、