<< 耶利米書 40:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華照他所說的做了,已使這災禍臨到;因你們得罪耶和華,不聽從他的話,所以這事臨到你們。
  • 新标点和合本
    耶和华使这祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华照他所说的做了,已使这灾祸临到;因你们得罪耶和华,不听从他的话,所以这事临到你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华照他所说的做了,已使这灾祸临到;因你们得罪耶和华,不听从他的话,所以这事临到你们。
  • 当代译本
    现在果然应验了。你们遭灾是因为你们得罪了耶和华,不听祂的话。
  • 圣经新译本
    现在耶和华使灾祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪了耶和华,没有听从他的话,所以这事才临到你们。
  • 新標點和合本
    耶和華使這禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪耶和華,沒有聽從他的話,所以這事臨到你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華照他所說的做了,已使這災禍臨到;因你們得罪耶和華,不聽從他的話,所以這事臨到你們。
  • 當代譯本
    現在果然應驗了。你們遭災是因為你們得罪了耶和華,不聽祂的話。
  • 聖經新譯本
    現在耶和華使災禍臨到,照他所說的行了;因為你們得罪了耶和華,沒有聽從他的話,所以這事才臨到你們。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主使災禍來到,照他所說的行了;因為你們犯罪得罪了永恆主,沒有聽他的聲音,故此這事才臨到你們。
  • 文理和合譯本
    今果如其所言而行、乃緣爾曹干罪於耶和華、不從其言、故遭此事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主已降之、如言而行、因爾曹獲罪於主、不聽其命、故遭遇此事、
  • New International Version
    And now the Lord has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the Lord and did not obey him.
  • New International Reader's Version
    And now he has brought it about. He has done exactly what he said he would do. All these things have happened because you people sinned against the Lord. You didn’t obey him.
  • English Standard Version
    The Lord has brought it about, and has done as he said. Because you sinned against the Lord and did not obey his voice, this thing has come upon you.
  • New Living Translation
    just as he said he would. For these people have sinned against the Lord and disobeyed him. That is why it happened.
  • Christian Standard Bible
    and the LORD has fulfilled it. He has done just what he decreed. Because you people have sinned against the LORD and have not obeyed him, this thing has happened.
  • New American Standard Bible
    and the Lord has brought it and done just as He promised. Because you people sinned against the Lord and did not listen to His voice, this thing has happened to you.
  • New King James Version
    Now the Lord has brought it, and has done just as He said. Because you people have sinned against the Lord, and not obeyed His voice, therefore this thing has come upon you.
  • American Standard Version
    and Jehovah hath brought it, and done according as he spake: because ye have sinned against Jehovah, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the Lord has fulfilled it. He has done just what He decreed. Because you people have sinned against the Lord and have not obeyed Him, this thing has happened.
  • King James Version
    Now the LORD hath brought[ it], and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
  • New English Translation
    Now he has brought it about. The LORD has done just as he threatened to do. This disaster has happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.
  • World English Bible
    and Yahweh has brought it, and done according as he spoke. Because you have sinned against Yahweh, and have not obeyed his voice, therefore this thing has come on you.

交叉引用

  • 羅馬書 2:5
    你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子,神公義的審判要顯示出來。
  • 耶利米書 50:7
    凡遇見他們的,就把他們吞滅。敵人說:「我們不算有罪;因他們得罪了那可作真正居所的耶和華,就是他們祖先所仰望的耶和華。」
  • 但以理書 9:11-12
    以色列眾人都犯了你的律法,偏離、不聽從你的話;因此,你僕人摩西律法上所寫的詛咒和誓言傾倒在我們身上,因我們得罪了神。神使大災禍臨到我們,實現了警戒我們和審判我們官長的話;原來耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下未曾有過的。
  • 羅馬書 3:19
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。
  • 尼希米記 9:33
    在一切臨到我們的事上,你是公義的,因為你所行的是信實,我們所做的是邪惡。
  • 申命記 29:25
    人必說:『這是因為這地的人離棄了耶和華-他們列祖的神領他們出埃及地的時候與他們所立的約,
  • 尼希米記 9:28
    但他們得享太平之後,又在你面前行惡,所以你丟棄他們,交在仇敵的手中,仇敵就轄制他們;然而他們轉回哀求你,你就從天上垂聽,屢次照你的憐憫拯救他們,