-
文理和合譯本
侍衛長召耶利米、謂之曰、爾上帝耶和華、曾言降災於斯土、
-
新标点和合本
护卫长将耶利米叫来,对他说:“耶和华你的神曾说要降这祸与此地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
护卫长提耶利米来,对他说:“耶和华—你的上帝曾说要降这灾祸给此地。
-
和合本2010(神版-简体)
护卫长提耶利米来,对他说:“耶和华—你的神曾说要降这灾祸给此地。
-
当代译本
护卫长释放耶利米之前对他说:“你的上帝耶和华曾说要在这里降下灾祸,
-
圣经新译本
护卫长把耶利米提出来,对他说:“耶和华你的神曾说要降这灾祸在这地方;
-
新標點和合本
護衛長將耶利米叫來,對他說:「耶和華-你的神曾說要降這禍與此地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
護衛長提耶利米來,對他說:「耶和華-你的上帝曾說要降這災禍給此地。
-
和合本2010(神版-繁體)
護衛長提耶利米來,對他說:「耶和華-你的神曾說要降這災禍給此地。
-
當代譯本
護衛長釋放耶利米之前對他說:「你的上帝耶和華曾說要在這裡降下災禍,
-
聖經新譯本
護衛長把耶利米提出來,對他說:“耶和華你的神曾說要降這災禍在這地方;
-
呂振中譯本
護衛長將耶利米提出來,對他說:『永恆主你的上帝曾經說到這災禍要臨到這地方的事;
-
文理委辦譯本
侍衛長告耶利米曰、昔爾曹負罪、干犯耶和華、不遵其命、爾之上帝耶和華言、必降災於斯土、今一如其言、爾曹遇難其驗也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
侍衛長召耶利米告之曰、主爾之天主、曾言降災於斯地、
-
New International Version
When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him,“ The Lord your God decreed this disaster for this place.
-
New International Reader's Version
But the commander of the guard found Jeremiah. The commander said to him,“ The Lord your God ordered that this place be destroyed.
-
English Standard Version
The captain of the guard took Jeremiah and said to him,“ The Lord your God pronounced this disaster against this place.
-
New Living Translation
The captain of the guard called for Jeremiah and said,“ The Lord your God has brought this disaster on this land,
-
Christian Standard Bible
The captain of the guards took Jeremiah and said to him,“ The LORD your God decreed this disaster on this place,
-
New American Standard Bible
Now the captain of the bodyguard had taken Jeremiah and said to him,“ The Lord your God promised this disaster against this place;
-
New King James Version
And the captain of the guard took Jeremiah and said to him:“ The Lord your God has pronounced this doom on this place.
-
American Standard Version
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;
-
Holman Christian Standard Bible
The captain of the guard took Jeremiah and said to him,“ The Lord your God decreed this disaster on this place,
-
King James Version
And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
-
New English Translation
The captain of the royal guard took Jeremiah aside and said to him,“ The LORD your God threatened this place with this disaster.
-
World English Bible
The captain of the guard took Jeremiah, and said to him,“ Yahweh your God pronounced this evil on this place;