<< 耶利米書 4:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    立旌斾遙指郇岡、使人逃避於彼、毋稍遲延、我降大禍、來自北方、盡遭其毀。
  • 新标点和合本
    应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
  • 和合本2010(上帝版)
    应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
  • 和合本2010(神版)
    应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
  • 当代译本
    你们要向锡安举起旗帜,赶快逃亡,不要迟延,因为我要从北方降下灾祸,大肆毁灭。”
  • 圣经新译本
    要向锡安竖起旗号,赶快逃命,不可停留,因为我必使灾祸与严重的毁灭,从北方而来。”
  • 新標點和合本
    應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 和合本2010(上帝版)
    應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 和合本2010(神版)
    應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 當代譯本
    你們要向錫安舉起旗幟,趕快逃亡,不要遲延,因為我要從北方降下災禍,大肆毀滅。」
  • 聖經新譯本
    要向錫安豎起旗號,趕快逃命,不可停留,因為我必使災禍與嚴重的毀滅,從北方而來。”
  • 呂振中譯本
    要向錫安豎起旌旗;要逃難,不要躭擱;因為我必使災禍及大破毁從北方來到。
  • 文理和合譯本
    向錫安樹斾、逃難勿延、蓋我降禍、自北而來、大施翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    樹立大纛而往郇、迅速逃避勿遲延、我必使災害大禍、來自北方、
  • New International Version
    Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”
  • New International Reader's Version
    Warn everyone to go to Zion! Run for safety! Do not wait! I am bringing trouble from the north. Everything will be totally destroyed.”
  • English Standard Version
    Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.
  • New Living Translation
    Raise a signal flag as a warning for Jerusalem:‘ Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
  • Christian Standard Bible
    Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a crushing blow.
  • New American Standard Bible
    Raise a flag toward Zion! Take refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction.
  • New King James Version
    Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction.”
  • American Standard Version
    Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a great destruction.
  • King James Version
    Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
  • New English Translation
    Raise a signal flag that tells people to go to Zion. Run for safety! Do not delay! For I am about to bring disaster out of the north. It will bring great destruction.
  • World English Bible
    Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don’t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.”

交叉引用

  • 耶利米書 1:13-15
    耶和華又諭我曰、爾觀何物。曰、鼎沸、其為自北而至。耶和華曰、禍必自北、臨斯民矣。蓋我必召北方諸族、咸至斯土、置座於耶路撒冷邑門城垣、及猶大諸邑。
  • 耶利米書 50:2
    當立旌旆、告於列邦、播傳毋隱、曰、巴比倫已陷、巴勒抱愧、米羅達已折、諸偶像已毀。
  • 耶利米書 51:27
    當舉旌旆於斯土、吹角於民間、使列邦攻之、會集亞喇臘、米尼、亞實基拿人、立武夫長、使驍騎咸至、若蝗眾多。
  • 以賽亞書 62:10
    當出邑門、平衢路、修甬道、去窒礙為民展旆。
  • 耶利米書 6:1
    禍自北至、毀傷特甚、爾便雅憫子孫、宜和集、出耶路撒冷、在提哥亞吹角、在伯哈西林舉烽火、
  • 耶利米書 4:21
    我見旌纛、我聞角音、何時可止。
  • 耶利米書 51:12
  • 耶利米書 6:22
    耶和華曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。
  • 耶利米書 21:7
    耶和華曰、嗣後猶大王西底家、與邑中所遺之臣民、不戮於鋒刃、斃於瘟疫、死於饑饉者、我必付之於敵人、巴比倫王尼布甲尼撒之手、俾以鋒刃殺戮、不加矜恤。
  • 耶利米書 50:22
    戰鬥殺伐之聲、聞於斯土。
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 西番雅書 1:10
    耶和華曰、當是日、自魚門至米士尼、延及邱陵、殺戮人民、號呼之聲、遐邇咸聞、
  • 耶利米書 51:54
    隨在皆聞巴比倫、迦勒底喪敗之音、