<< 耶利米書 4:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    要向錫安豎起旌旗;要逃難,不要躭擱;因為我必使災禍及大破毁從北方來到。
  • 新标点和合本
    应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
  • 和合本2010(神版-简体)
    应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
  • 当代译本
    你们要向锡安举起旗帜,赶快逃亡,不要迟延,因为我要从北方降下灾祸,大肆毁灭。”
  • 圣经新译本
    要向锡安竖起旗号,赶快逃命,不可停留,因为我必使灾祸与严重的毁灭,从北方而来。”
  • 新標點和合本
    應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 當代譯本
    你們要向錫安舉起旗幟,趕快逃亡,不要遲延,因為我要從北方降下災禍,大肆毀滅。」
  • 聖經新譯本
    要向錫安豎起旗號,趕快逃命,不可停留,因為我必使災禍與嚴重的毀滅,從北方而來。”
  • 文理和合譯本
    向錫安樹斾、逃難勿延、蓋我降禍、自北而來、大施翦滅、
  • 文理委辦譯本
    立旌斾遙指郇岡、使人逃避於彼、毋稍遲延、我降大禍、來自北方、盡遭其毀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    樹立大纛而往郇、迅速逃避勿遲延、我必使災害大禍、來自北方、
  • New International Version
    Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”
  • New International Reader's Version
    Warn everyone to go to Zion! Run for safety! Do not wait! I am bringing trouble from the north. Everything will be totally destroyed.”
  • English Standard Version
    Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.
  • New Living Translation
    Raise a signal flag as a warning for Jerusalem:‘ Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
  • Christian Standard Bible
    Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a crushing blow.
  • New American Standard Bible
    Raise a flag toward Zion! Take refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction.
  • New King James Version
    Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction.”
  • American Standard Version
    Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a great destruction.
  • King James Version
    Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
  • New English Translation
    Raise a signal flag that tells people to go to Zion. Run for safety! Do not delay! For I am about to bring disaster out of the north. It will bring great destruction.
  • World English Bible
    Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don’t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.”

交叉引用

  • 耶利米書 1:13-15
    永恆主的話第二次傳與我,說:『你看見甚麼?』我說:『我看見一個爐風大吹的鍋,它的面是從北方而來的。』永恆主對我說:『必有災禍從北方爆發,來到這地所有的居民。因為,你看吧,永恆主發神諭說:我必召北方列國的眾族;他們必來,各安座位在耶路撒冷的城門口,周圍攻擊所有的城牆,攻擊猶大所有的城。
  • 耶利米書 50:2
    『你們要傳揚於列國中,使他們聽到,要把旌旗豎起;要使人聽到,不可隱瞞,說:「巴比倫已被攻取,彼勒蒙羞愧,米羅達驚慌;巴比倫的神像都蒙羞愧,她的偶像都驚慌。」
  • 耶利米書 51:27
    『你們要在境內豎起旌旗。在列邦中吹號角,使列邦行聖禮備戰來攻擊巴比倫,將亞拉臘、米尼、亞實基拿這些國召集來攻擊她;又派大元帥來擊打她,使馬匹上來像翅膀林立的蝻子。
  • 以賽亞書 62:10
    你們要過去,從城門過去,豫備人民的路;你們要填高,填高大路;撿去石頭;為萬族之民立起旌旗。
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人哪,從耶路撒冷城中逃出來避難哦!要在提哥亞吹號角,在伯哈基琳豎立警報;因為有災禍與大破毁從北方張望下來。
  • 耶利米書 4:21
    我看旌旗、要到幾時呢?我聽號角聲、要到多久呢?
  • 耶利米書 51:12
    你們要把旌旗豎起,對着巴比倫城牆加強守望;要派立守望人,預設埋伏;因為永恆主指着巴比倫居民而說的話、他不但定了計畫,他也作成。
  • 耶利米書 6:22
    永恆主這麼說:『看吧,必有一族之民從北方之地而來,必有一個大國被激動,從地之極處來到。
  • 耶利米書 21:7
    然後我要將猶大王西底家,永恆主發神諭說,跟他的臣僕和平民,就是在這城內、從瘟疫、刀劍和饑荒中所剩下來的人、都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,和他們的仇敵手中,以及那些尋索他們性命的人手中,巴比倫王必用刀肆意擊殺他們,並不顧惜,不可憐,不憐憫。」
  • 耶利米書 50:22
    境內有戰爭的聲音和大破毁的響聲。
  • 耶利米書 25:9
    你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的僕人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象。
  • 西番雅書 1:10
    永恆主發神諭說:『當那日必有哀叫的聲音從魚門發出,必有哀號聲從第二區出來,有極大的破毁聲從眾山丘傳開。
  • 耶利米書 51:54
    『聽啊,有哀呼聲從巴比倫出來!有大破毁的聲浪從迦勒底人之地發出呢!