<< 耶利米書 4:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    樹立大纛而往郇、迅速逃避勿遲延、我必使災害大禍、來自北方、
  • 新标点和合本
    应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
  • 和合本2010(上帝版)
    应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
  • 和合本2010(神版)
    应当向锡安竖立大旗。逃吧,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
  • 当代译本
    你们要向锡安举起旗帜,赶快逃亡,不要迟延,因为我要从北方降下灾祸,大肆毁灭。”
  • 圣经新译本
    要向锡安竖起旗号,赶快逃命,不可停留,因为我必使灾祸与严重的毁灭,从北方而来。”
  • 新標點和合本
    應當向錫安豎立大旗。要逃避,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 和合本2010(上帝版)
    應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 和合本2010(神版)
    應當向錫安豎立大旗。逃吧,不要遲延,因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
  • 當代譯本
    你們要向錫安舉起旗幟,趕快逃亡,不要遲延,因為我要從北方降下災禍,大肆毀滅。」
  • 聖經新譯本
    要向錫安豎起旗號,趕快逃命,不可停留,因為我必使災禍與嚴重的毀滅,從北方而來。”
  • 呂振中譯本
    要向錫安豎起旌旗;要逃難,不要躭擱;因為我必使災禍及大破毁從北方來到。
  • 文理和合譯本
    向錫安樹斾、逃難勿延、蓋我降禍、自北而來、大施翦滅、
  • 文理委辦譯本
    立旌斾遙指郇岡、使人逃避於彼、毋稍遲延、我降大禍、來自北方、盡遭其毀。
  • New International Version
    Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”
  • New International Reader's Version
    Warn everyone to go to Zion! Run for safety! Do not wait! I am bringing trouble from the north. Everything will be totally destroyed.”
  • English Standard Version
    Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.
  • New Living Translation
    Raise a signal flag as a warning for Jerusalem:‘ Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
  • Christian Standard Bible
    Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a crushing blow.
  • New American Standard Bible
    Raise a flag toward Zion! Take refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction.
  • New King James Version
    Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction.”
  • American Standard Version
    Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north— a great destruction.
  • King James Version
    Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
  • New English Translation
    Raise a signal flag that tells people to go to Zion. Run for safety! Do not delay! For I am about to bring disaster out of the north. It will bring great destruction.
  • World English Bible
    Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don’t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.”

交叉引用

  • 耶利米書 1:13-15
    主復有言諭我曰、爾觀何物、曰、我觀沸釜、其釜北向、其釜北向或作釜氣自北而至主諭我曰、禍自北出、臨斯地之一切居民、我必召北方列國之諸族咸至、各立其座於耶路撒冷邑門、環攻耶路撒冷之城垣、及猶大諸邑、此乃主所言、
  • 耶利米書 50:2
    當播告宣示於列邦、樹立旌旗、宣示勿隱、曰、巴比倫已陷、彼勒抱愧、米羅達見折、巴比倫之神像被辱、諸偶像見折、
  • 耶利米書 51:27
    當於斯地樹旗、在各國吹角、使各族來攻之、當會集亞拉臘、米尼、亞實基拿諸邦、立軍長、使馬軍俱至、若蝗眾多、
  • 以賽亞書 62:10
    爾曹當由門經行經行、為民備道、將路途修築修築、盡除其石、為列國樹纛、
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人乎、當出耶路撒冷逃避、在提哥亞吹角、在伯哈基琳樹立旗號、因大災大禍自北方而至、
  • 耶利米書 4:21
    我見旗纛、我聞角聲、何時為止、
  • 耶利米書 51:12
    任爾曹在巴比倫城垣、樹幟嚴守、使人守望、設伏防備、主為巴比倫居民、所定者、所言者、今必成之、
  • 耶利米書 6:22
    主如是云、有一族自北方而來、大邦之民、勃然而興、自地極而至、
  • 耶利米書 21:7
    主曰、斯後我必以猶大王西底家、與其諸臣眾軍、及在斯邑中、遭瘟疫鋒刃饑饉、所遺之人、悉付於巴比倫王尼布甲尼撒之手、其敵之手、索其命者之手、巴比倫王必擊之以刃、不惜之、不憐憫、不矜恤、
  • 耶利米書 50:22
    戰爭之聲、聞於巴比倫地、並聞巴比倫遭大敗之風聲、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、奉我遣率北方各族、來攻斯地與其居民、及四周之鄰國、必滅之殆盡、使其地永為荒涼、令人驚駭恥笑、此乃主所言、
  • 西番雅書 1:10
    主曰、當是日自魚門必聞號咷之聲、自二二或作內城必聞哀哭之聲、自山間必聞大悲慟之聲、
  • 耶利米書 51:54
    巴比倫與迦勒底大遭喪敗、哀號之聲、隨在皆聞、或作號咷之聲聞自巴比倫因遭大敗悲哀之音聞自迦勒底地