<< Jeremiah 4:5 >>

本节经文

  • King James Version
    Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
  • 新标点和合本
    “你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说:‘你们当在国中吹角,高声呼叫说:你们当聚集!我们好进入坚固城!’
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要在犹大传扬,在耶路撒冷宣告,说:“当在国中吹角,高声呼叫说:‘你们当聚集!我们好进入坚固城!’
  • 和合本2010(神版)
    你们要在犹大传扬,在耶路撒冷宣告,说:“当在国中吹角,高声呼叫说:‘你们当聚集!我们好进入坚固城!’
  • 当代译本
    “你们要在犹大和耶路撒冷宣告,‘要在全国吹起号角’,高声呼喊,‘要集合起来,我们要逃进坚城。’
  • 圣经新译本
    “你们应当在犹大宣告,在耶路撒冷传扬,说:‘要在境内吹号。’高声呼叫,说:‘你们要集合起来,我们要进到坚固的城里去!’
  • 新標點和合本
    你們當傳揚在猶大,宣告在耶路撒冷說:你們當在國中吹角,高聲呼叫說:你們當聚集!我們好進入堅固城!
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要在猶大傳揚,在耶路撒冷宣告,說:「當在國中吹角,高聲呼叫說:『你們當聚集!我們好進入堅固城!』
  • 和合本2010(神版)
    你們要在猶大傳揚,在耶路撒冷宣告,說:「當在國中吹角,高聲呼叫說:『你們當聚集!我們好進入堅固城!』
  • 當代譯本
    「你們要在猶大和耶路撒冷宣告,『要在全國吹起號角』,高聲呼喊,『要集合起來,我們要逃進堅城。』
  • 聖經新譯本
    “你們應當在猶大宣告,在耶路撒冷傳揚,說:‘要在境內吹號。’高聲呼叫,說:‘你們要集合起來,我們要進到堅固的城裡去!’
  • 呂振中譯本
    你們要在猶大宣告,要在耶路撒冷公布說:『要在境內吹號角,高聲呼叫說:「你們要聚集攏來,我們好進入有堡壘的城!」
  • 文理和合譯本
    宜宣於猶大、傳於耶路撒冷曰、當於境內吹角、大聲呼曰、集眾而入鞏固之邑、
  • 文理委辦譯本
    播告猶大及耶路撒冷、人當吹角、召眾和會、群入城垣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹播告於猶大、宣示於耶路撒冷曰、當吹角於斯地、高聲而呼曰、爾曹聚集、爾我當入鞏固之城、
  • New International Version
    “ Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say:‘ Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say:‘ Gather together! Let us flee to the fortified cities!’
  • New International Reader's Version
    “ Announce my message in Judah. Tell it in Jerusalem. Say,‘ Blow trumpets all through the land!’ Give a loud shout and say,‘ Gather together! Let’s run to cities that have high walls around them!’
  • English Standard Version
    Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say,“ Blow the trumpet through the land; cry aloud and say,‘ Assemble, and let us go into the fortified cities!’
  • New Living Translation
    “ Shout to Judah, and broadcast to Jerusalem! Tell them to sound the alarm throughout the land:‘ Run for your lives! Flee to the fortified cities!’
  • Christian Standard Bible
    Declare in Judah, proclaim in Jerusalem, and say, Blow the ram’s horn throughout the land. Cry out loudly and say,“ Assemble yourselves, and let’s flee to the fortified cities.”
  • New American Standard Bible
    Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say,“ Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say,‘ Assemble, and let’s go Into the fortified cities.’
  • New King James Version
    Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say:“ Blow the trumpet in the land; Cry,‘ Gather together,’ And say,‘ Assemble yourselves, And let us go into the fortified cities.’
  • American Standard Version
    Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry aloud and say, Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    Declare in Judah, proclaim in Jerusalem, and say: Blow the ram’s horn throughout the land. Cry out loudly and say: Assemble yourselves, and let’s flee to the fortified cities.
  • New English Translation
    The LORD said,“ Announce this in Judah and proclaim it in Jerusalem:‘ Sound the trumpet throughout the land!’ Shout out loudly,‘ Gather together! Let us flee into the fortified cities!’
  • World English Bible
    Declare in Judah, and publish in Jerusalem; and say,‘ Blow the trumpet in the land!’ Cry aloud and say,‘ Assemble yourselves! Let’s go into the fortified cities!’

交叉引用

  • Jeremiah 8:14
    Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
  • Jeremiah 6:1
    O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.
  • Joshua 10:20
    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest[ which] remained of them entered into fenced cities.
  • Hosea 8:1
    [ Set] the trumpet to thy mouth.[ He shall come] as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
  • Jeremiah 35:11
    But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
  • Jeremiah 5:20
    Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
  • Amos 3:6
    Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD hath not done[ it]?
  • Jeremiah 11:2
    Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
  • Ezekiel 33:2-6
    Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take[ any] person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand.
  • Amos 3:8
    The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
  • Jeremiah 9:12
    Who[ is] the wise man, that may understand this? and[ who is he] to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth[ and] is burned up like a wilderness, that none passeth through?