<< 耶利米書 4:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們要再行割禮歸永恆主,將你們的心的包皮除掉,免得我的烈怒因你們行為之敗壞而發出,正如同火、一直焚燒,無人能撲滅。』
  • 新标点和合本
    犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将你们心里的污秽除掉;免得我的愤怒因你们的恶行发作,如火燃起,甚至无人能熄灭!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将你们心里的污秽除掉;免得我的愤怒因你们的恶行发作,如火燃起,甚至无人能熄灭!”
  • 当代译本
    你们要自行割礼,除掉心中的污垢,归向耶和华。不然,我必因你们的恶行而发烈怒,如火燃烧,无人能够扑灭。
  • 圣经新译本
    犹大人和耶路撒冷的居民哪!你们要为了耶和华的缘故自行割礼,除去心里的污秽;不然,我的忿怒必因你们的恶行,如火一般发出来,无人能熄灭!”
  • 新標點和合本
    猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將心裏的污穢除掉;恐怕我的忿怒因你們的惡行發作,如火着起,甚至無人能以熄滅!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將你們心裏的污穢除掉;免得我的憤怒因你們的惡行發作,如火燃起,甚至無人能熄滅!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們當自行割禮,歸耶和華,將你們心裏的污穢除掉;免得我的憤怒因你們的惡行發作,如火燃起,甚至無人能熄滅!」
  • 當代譯本
    你們要自行割禮,除掉心中的污垢,歸向耶和華。不然,我必因你們的惡行而發烈怒,如火燃燒,無人能夠撲滅。
  • 聖經新譯本
    猶大人和耶路撒冷的居民哪!你們要為了耶和華的緣故自行割禮,除去心裡的污穢;不然,我的忿怒必因你們的惡行,如火一般發出來,無人能熄滅!”
  • 文理和合譯本
    猶大人及耶路撒冷居民歟、宜對耶和華自潔、祛除爾心之污、免我因爾所行之惡、發怒如火炎炎、無能撲滅、
  • 文理委辦譯本
    猶大族耶路撒冷人與、當潔心志、若受割禮、崇事乎我、如爾猶作惡不悛、我怒必烈、若火之燃、炎炎不滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大人、耶路撒冷居民歟、當於主前斷慾潔心、若受割禮、恐因爾所行之惡、我盛怒發如烈火、炎炎焚燒、無人能滅、
  • New International Version
    Circumcise yourselves to the Lord, circumcise your hearts, you people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or my wrath will flare up and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it.
  • New International Reader's Version
    People of Judah and you who live in Jerusalem, obey me. Do not let your hearts be stubborn. If you do, my anger will blaze out against you. It will burn like fire because of the evil things you have done. No one will be able to put it out.
  • English Standard Version
    Circumcise yourselves to the Lord; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds.”
  • New Living Translation
    O people of Judah and Jerusalem, surrender your pride and power. Change your hearts before the Lord, or my anger will burn like an unquenchable fire because of all your sins.
  • Christian Standard Bible
    Circumcise yourselves to the LORD; remove the foreskin of your hearts, men of Judah and residents of Jerusalem. Otherwise, my wrath will break out like fire and burn with no one to extinguish it because of your evil deeds.
  • New American Standard Bible
    Circumcise yourselves to the Lord And remove the foreskins of your hearts, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will spread like fire And burn with no one to quench it, Because of the evil of your deeds.”
  • New King James Version
    Circumcise yourselves to the Lord, And take away the foreskins of your hearts, You men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Lest My fury come forth like fire, And burn so that no one can quench it, Because of the evil of your doings.”
  • American Standard Version
    Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    Circumcise yourselves to the Lord; remove the foreskin of your hearts, men of Judah and residents of Jerusalem. Otherwise, My wrath will break out like fire and burn with no one to extinguish it because of your evil deeds.
  • King James Version
    Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench[ it], because of the evil of your doings.
  • New English Translation
    Just as ritual circumcision cuts away the foreskin as an external symbol of dedicated covenant commitment, you must genuinely dedicate yourselves to the LORD and get rid of everything that hinders your commitment to me, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you do not, my anger will blaze up like a flaming fire against you that no one will be able to extinguish. That will happen because of the evil you have done.”
  • World English Bible
    Circumcise yourselves to Yahweh, and take away the foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go out like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your doings.

交叉引用

  • 申命記 10:16
    所以你們要給你們的心行割禮,不可再硬着脖子。
  • 耶利米書 9:26
    就是埃及、猶大、以東、亞捫人、摩押人、和所有住曠野、將鬢邊頭髮剃成了圓形的人;因為列國人心沒受割禮,以色列全家心也沒受割禮。』
  • 羅馬書 2:28-29
    因為外表上做猶太人的、並不是真的猶太人;外表上肉身上的割禮、也不是真的割禮。惟獨那在心裏面做猶太人的、才是真的猶太人。那屬於心的割禮、才是真的割禮——本着靈、不本着典籍的。這種人之受稱讚、不是由於人,乃是由於上帝。
  • 申命記 30:6
    永恆主你的上帝必給你的心和你後裔的心行割禮,使你全心全意愛永恆主你的上帝,使你得以活着,
  • 歌羅西書 2:11
    在他裏面你們也藉着非人手行的割禮、由脫掉屬肉之身體的割禮、基督式的割禮、而受了割禮。
  • 耶利米書 21:12
    大衛家啊,永恆主這麼說:『「你們要朝朝不斷地秉公裁判,援救被搶奪的脫離欺壓人者的手,免得我的烈怒因你們行為之敗壞而發出,正如同火、一直焚燒,無人能撲滅。」』
  • 阿摩司書 5:6
    要尋求永恆主、來活着,免得他像火衝襲着約瑟家,燒燬了伯特利,而沒有能撲滅的。
  • 西番雅書 2:2
    趁你們還未被粉碎,趁日子還未像糠粃過去,趁永恆主的烈怒還未臨到來攻擊你們,趁永恆主忿怒的日子還未臨到來攻擊你們,你們振作精神吧!
  • 以賽亞書 30:27-28
    看哪,有威名的永恆主從遠方而來,他的怒氣燒起,上騰的煙濃密;他的嘴脣滿有盛怒,他的舌頭像吞滅的火;他的氣如漲溢的溪河,直漲到人的脖子,要用毁滅的篩羅篩淨列國;用使人走錯的轡頭放在萬族之民口中。
  • 以西結書 5:13-15
    『這樣我的怒氣就得以發盡,我就得以平息我向他們發的烈怒;我平息了妒憤,他們就知道我永恆主向他們發盡了我的烈怒是懷着妒愛而說話的。並且我必使你在你四圍的列國中、在經過的眾人眼前、成了荒廢和羞辱的對象。這樣,我就要以怒氣以烈怒、以烈怒的責打向你施判罰,那時你就在你四圍的列國中成了令人羞辱、令人毁謗、令人警戒、驚駭的對象:這是我永恆主說的。
  • 以西結書 24:8
    為了要激起我的烈怒、好施行報應,我就將她所殺人流的血處置在光溜溜的磐石上、而不掩蓋着。
  • 馬可福音 9:43-50
    倘若你的一隻手使你絆跌,把它砍掉吧。你殘廢了進入生命,比有兩隻手而往地獄裏,入那不滅的火裏倒好呢。
  • 以西結書 18:31
    你們將所犯得罪了我的一切罪過盡行拋棄吧!為自己作成個新的心新的靈吧!何必死亡呢,以色列家啊?
  • 利未記 26:28
    我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
  • 以西結書 6:12
    在遠處的必死於瘟疫,在近處的必倒斃於刀劍之下,那剩下的、得保存的人、必死於饑荒;這樣、我就在他們身上發盡我的烈怒了。
  • 耶利米哀歌 4:11
    永恆主發盡了他的怒火,倒出了他的烈怒;他使火着起於錫安,燒燬了錫安的根基。
  • 耶利米書 21:5
    我必以怒氣、烈怒和大惱怒用伸出來的手和大能力的膀臂親自攻擊你們。
  • 以西結書 16:38
    我要將行姦淫和流人血的婦女應受的判罰來判罰你;我要將那使人流血應受的烈怒和妒憤加於你身上。
  • 申命記 32:22
    『因為我怒氣中有火燒起,直燒到陰間之最低處,把地和地的土產都燒滅掉,連山的根基也燒𤏲了。
  • 以西結書 24:13
    在你的污穢中有淫蕩那大罪惡極。因為我要潔淨你,而你卻不潔除你的污穢,那麼、非等到我平息了我向你發的烈怒,你是再也不能潔淨的了。
  • 以西結書 20:33
    『主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓,我一定要用大能的手和伸出的膀臂、並傾倒出的烈怒作王治理你們。
  • 以賽亞書 51:17
    奮發,奮發哦!耶路撒冷啊,站起來哦!你這從永恆主手中喝了他烈怒之杯,喝了那使人東倒西歪的杯爵,以至於喝盡的!
  • 耶利米書 23:19
    看哪,永恆主的旋風!他的震怒已經發出!是旋轉的狂風,必旋轉到惡人的頭上。
  • 以西結書 20:47-48
    對南地的森林說:你要聽永恆主的話:主永恆主這麼說:我必使火在你中間着起,將你中間一切多汁的樹和枯乾的樹都燒滅掉;炎熱的火燄必不熄滅;從南到北人的臉面都要被燒焦。血肉之人都要看而明白是我永恆主點起火來的;這火必不熄滅。』
  • 以西結書 21:17
    我,我也要拍掌講話,並且平息我的烈怒:我永恆主說了。』
  • 耶利米書 36:7
    或者他們把懇求的話呈到永恆主面前,各人就回轉、離開各人的壞行徑也不一定;因為永恆主所說要攻擊這人民的怒氣和惱怒實在很大。』
  • 以西結書 8:18
    因此我也要以烈怒對待他們;我的眼必不顧惜;我必不可憐;他們雖向我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。』